"11
• m
j r
lU.
il.
Id ;
246 B u c h VII. Kap. 2. §. 38.
(1). 4 (4). 5 (5). 9 (3.
VII, 1 (5). 5 (2. 4).
etc. Dazu —
L a s e r i s radix IV, 3 (4. 5). V,
2 (2. 3). VI, 2 (3). 7 (1). 9
(L 5. 8). VII, 1 (2). 5 (2).
VIII, 1 (9). 2 (1). Jenes der
Saft, dieses die Wurzel, vermuthlicli
5. 6. 7).
16 (3).
der parthisclienPflanze,
die gleich kommen wird,
da das Product der kyrenaischen
Vergi.
sehr selten war.
Silphium. §. 112.
L a s e r Cyrenaicum I, 30. VIT,
1 (1).
„ Parthicum I, 30. III, 13.
V, 3 (6). VII, 1 (1. 3).
L a u r u s I, 5. 7. II, 1 (4). 4.
VII, 3. 4 (1). 5 (2). 9 (1). VIII,
1 (2. 10). 6 (11). 7 (5. 9). §. 94.
L e n t i c u l a IV, 5 (2). V, 2. 5
(2). §. 55.
L e n t i s c u s III, 16. §. 93.
L i g u s t i c u m I, 29. 31. 33. 34.
35. II, 1 (4). 2 (2. 7). 5 (3).
I i i , 4 (7). 9 (1). 15 (1. 2. 3).
19 (2) etc. Nach D. §. 82 Trochiscanthes
nodiflorus, welcher
Meinung schon Cesalpini und
Anguillara waren, Bertoloni
aber mit Grund entschieden
widerspricht. Mattioli, Sprengel
und Fraas rathen auf Laserpitium
Siler. Mit Einem
Wort, wir wissen nicht, was
es ist.
M a l o b a t h r u m l, 29. 30. IX,
1 (3). 7. §, I I I . An zwei dieser
Stellen steht es neben Folium,
von dem es folglich als
Sorte unterschieden ward.
Vergl. Folium.
M a l v e III, 8. IV, 2 (13). 4 (2).
5 (1). V, 3 (8). VIII, 7 (14).
§. 50.
M a l u m I, 20. §. 7.
39
99
C y d o n i u m I, 19. IV, 2
(37). X, 11. Vergl. Cotoneum.
G r a n a t u m I, 18. §. 11.
M a t i a n u m I V , 3 (4). Eine
Apfelsorte §. 11.
M a s t i x I, 1. 3. §. 93.
M e l o III, 7. §. 23. Vergl. Pepo.
M e n t h a I, 29. 30. 32. 34. 35.
III, 4 (3. 8). 9 (1). 15 (3). 19
(2). IV, 1 (1. 2. 3. 18). 3 (3.
4. 6). 5 (4). etc. §. 66.
M o r u m I, 21. §. 17.
M y r t h a (so durchgehends statt
myrtus) I, 24, II, 1 (6). VI,
3 (1). VII, 5 (3). 6 (7). X, 12.
§. 95.
N a p u s III, 13. §. 43.
N a r d i folium, siehe Fol. nardi.
N a r d o s t a c h y s VII, 6 (8). Vili,
2 (7). §. 109. Vergl. Spica nardi.
N e p e t a VI, 5 (2).
„ montana X, 8 (3). §. 64.
N u c l e u s II, 2 (10). 3 (1). 4. 5
(2. 3). Ili, 4 (3). 9 (6). 20.
5. IV, 1 (1). 2 (2.^13. 32).
etc. Dazu —
p i n e u s I, 13. 33. II, 3 (2).
5 (1). IV, 1 (1. 2). 2 (14. 16).
X, 8 (3, 5). §. 16.
N u x III, 2 (3). IV, 2 (2. 16).
VI, 5 (3). VII, 6 (9). 11
(1. 5). IX, 10 (1). Dazu,
wie ich glaube —
A v e l l a n a VII, 11 (5). §. 15.
Vergl. Pontica.
J u g l a n s Vili, 8 (3). Dazu
B u c h VII. Kap. 2. §. 38. 247
zieht D. §. 14 Nux ohne Beiwort.
O c i m u m V, 3 (1). §. 68.
O l i s a t r u m III, 12. 15 (1). IV,
2 (4. 19). §. 39.
O l i v a I, 28. III, 9 (5). VI, 6
(2). 9 (10). 12.
O r i g a n u m 1, 27. II, 1 (4). 2
(7)! III, 4 (7). 15 (2). IV, 2
(15. 17. 18. 27. 28. 30). 3 (1.
2). 5 (3) etc. Nach D. §. 69,
der diesmal ausnahmsweise
seine Gründe angiebt, Origanum
Onites.
O r i n d a II, 2 (9). §. 103. Nach
Hesychius sub hac voce, und
Pollux onomast. VI, §. 73 bedeutet
es ein äthiopisches Brod,
und den dem Sesamum ähnlichen
Samen, woraus es bereitet
ward.
O r y z a II, 2 (8).
P a l m u l a VII, 11 (1). Vielleicht
synonym mit Dactylus, oder
eine besondere Sorte.
P a s t i n a c a III, 21. §. 37.
P e p o III, 7. §. 23. Nach D.
die längliche Melone, während
Melo die kuglige bedeutet.
P e r s i c u m I, 26. IV, 2 (34). D.
§. 2 zieht in der Ueberschrift
der ersten Stelle: Duracina
Persica ut diu durent, die beiden
ersten Worte zusammen,
und versteht Pfirsichen mit härterem
Fleisch. Ich beziehe jenes
auf Aprikosen, dieses auf
Pfirsichen überhaupt. Erst die
zweite Stelle hat Persica duriora,
worunter ich nicht völlig
reife verstehe.
P e t r o s e l inu m I, 27. 29. 30.
34. II, 4. IV, 2 (18. 32). VI,
4 (2. 3). 5 (2). 7 (2). 9 (4. 7).
VII, 5 (2. 4), etc. 72.
P h a s e o l u s V, 8. Nach D. §.57
99
99
Phaseolus Romanus Savi
oder compressus DC.
„ paratarius (Lister vermuthet
parietarius) VIII,
6 (1). Nach p. §. 58 Phaseolus
vulgaris.
P i p e r I, 1. 2." 29. 30. 31. 32.
33. 34. 35. II, 1 (1. 3. 4.
5. 6). 2 (1. 2. 3. 5. 7. 8).
3 (1. 2). 4. 5 (1. 2. 3). etc.
Dazu —
a l b u m I, 27, und —
n i g c um I, 27. §. 108.
P i r u m I, 20. §. 7.
P i s a V, 4 (3. 4. 5). und -
P i s u m IV, 4 (2). V, 3. 4 (2).
§. 59.
P o l y p o d i u m III, 2 (2. 3).
§. 52.
P o n t i c a (sc. nux) VI, 5 (2. 3\
VIII, 1 (8). Vergl. Nux. D.
§. 15 hält diese Pontica für
Corylus Colurna.
P o r r u s (statt Porrum) II, 3 (1.
2). III, 2 (1. 5). 9 (3. 4). 10.
11. IV, 2 (13. 27. 37.) 3 (1.
2. 3. 4. 5. 7). 4 (2). 5 (1).
etc. §. 25.
P r a e c o q u u m IV, 3 (6). 5 (4).
In der letzten Stelle lautet die
Ueberschrift: Gustum de praecoquis,
und das Eecept beginnt:
Duracina primotica pusilla
praecoqua. Folglich unterscheidet
Apicius nicht Duracina
und Praecoqua. Beides
ist die Aprikose. Vergi, auch
Persicum.
Ii