
 
		P r in fen   E ilan d . J avaansch. M a le its ch . 
 een  M a n . Jalma. Oong Lariarig. Oran L a ck i La ck l. 
 e e n e   V r o u w . Btcang. Oong  Wadong. Parampuan. 
 e e n   K in d . Oroculatacke. L a r i. Anack. 
 h e t  H o o fd . IIoio. ■ Undajf. Capa lla. 
 d e   N e u s . Erung . E rung . Edung. 
 d e   O o g en . Mata. Moto. Mata. 
 d e   Ooreir. Chole. Cuping. Cuping. 
 d e   T a n d e n . Cutock. Untu. G h ig i . 
 d e   B u ik . Beatung. W.uttong. P ïO t. 
 h e t  A g te r fle . S e r it. Co lit. P a n ta t. 
 d e   D ije . Pimping. Poopoo. Pa h a . 
 d e   K n ie . Hv.llootoor. Du n e id. Lontour. 
 h e t   B e en . Metis. S ic k il. K a uk i. 
 e e n   N a g e l. Cucu. Cu cu . Cucu. 
 e en e   Hand. L a n g a n . . Tangan. Tangan. 
 e en   V in g e r . Ramo Langan. J a r i. fa r in g . 
 In  dit  ftaaltjen  van  de  taaien  van  plaatfen,  die  
 zoo  nabij  elkanderen  liggen,  zijn  de  naaraen  van  
 de  verfchillende  deden  des  lighaams  uitgekozen,  
 omdat  men  die  gemaklijk  te  weeten  kan  koomen  
 van volk,  welks taal geheel  onbekend'is en  omdat  
 het waarfchijnlijk is  dat deeze  eerder de  oorfproug-  
 lijke  ftam- woorden van  de  taal  zullen  zijn dan  an*  
 dere,  als  beduidende  de  voorwerpen,  welken  zij  
 eerst  naamen  zullen  gegeeven  hebben.  Het  is  
 zeer  opmerklijk  dat  het Maleitsch,  het Javaansch  
 en  de  taal  van  Prinfen Eiland  woorden  hebben,  
 die,  zoo  niet  naauwkeuriglijk  dezelfde  met  de  
 woorden die  hetzelfde  betekenen  in  de  taal van  de 
 eilanden  in  de  Zuid-zee,  baarblijklijk  van  den-  
 zelfden  ftam  ontleend  zijn,  gelijk  uit  de  volgende  
 tafel  zal  blijken. 
 Z u id - z e e . M a le its ch . Javaansch.  P r .  E ilan d . 
 e en   Oo g, M a tt a. Mata . , Moto.  Mata. 
 E e t e n . Maa. Macan. Mangan. 
 D r in k en . Em u . Mentitn. Gnumbc. 
 D o o d en . Matte . Matte . Matte . 
 e en e   L u is . Outou. Coutou. 
 R e g en en . Euvsa. Udian, Udan. 
 B am b o e s . Owhe. Aioe. 
 e ene  B o rs t. E u . Soufou.  ■ Soufou. 
 e en   V o g e l. Mannu, Mannu.  Mannuck, 
 e en   V is e h . Ey ca. lea n . Iwa.  ■  >  ■ 
 d e   V o e t . Tapao. Tapaan. 
 e en   K re e ft, Tooura. .  Udang. Urang. 
 Y am s . Eufwbe . Ubi.  ■ Urve.  -  ■■  t  4 
 B e g ra a v en . Etannou. '  Tannam. Tand our.  ■ 
 e en  M o sk ie t .  . Enammou. ■ Gnammuck. 
 K ra b b en . Hearu.  ■ Garru. Gar u. 
 C o c c o s -w o r te le n . Taro. Tallas. Talas.  ■ 
 Binnens - la n d s . Uta. Utan. 
 Deeze  gelijkheid  is  bijzonderlijk  opmerkens-  
 waerdig  in  de  woorden,  die  getallen uitdrukken,  
 dat  in  den  eerften  opflag geen gering bewijs  fchijnt  
 te  zijn  dat  ten  minften  de  weetenfchap  van  deeze  
 verfchillende  volkeren  eenen  gemeenen  ftam  
 heeft.  Maar de  naamen  van  de  getallen  op  het ëi-  
 hnd Madagaskar zijn,  in  fommige  voorbeelden,  
 F f   O3  aan