
04 V o y a g e
A peine l ’animal eut-il rendu le dernier
soupir que tous , tant anciens que nou- 3
Vêaux, s’approchèrent de lui avec ardeur,
dans le dessein de faire leur provision. Pour \
cela ils lui ouvrirent le ventre , prirent sa !
vëssiè qu’ils vuidèrent ; puis , tandis que 'l
1 un d’eux en appliquoit l ’ouverture à l ’une
des plaies , les autres remuoient et agitoient
une cuisse et une jambe du mort, afin de ■
faciliter par ce mouvement la sortie du sang. ~
Bientôt, à leur grande jo ie , la vessie fut I
pleine y et je suis persuadé qu’avec tout ce I
qui fut perdu ils auraient pu en remplir i
vingt. ,
Je m etois approché aussi de l ’animal j g
mais j ’avois un projet différent du leu r ,
et ne voulois que le mesurer et l ’examiner.
Les Sauvages de la horde", accoutumés à 1
en voir très-fréquemment, assurôieht que I
celui-ci étoit un des plus grands de son es- 1
pece. Pour m o i, je n’en croyois rien j et 3
ce qui m’autorisoit à eu douter, c’est qiiè I
sa principale corne n’avoit de long que 9
dix-neuf pouces trois lignes, et que j ’a- I
vois v u , chez quelques colons, des cornes |
plus longues. Au reste , la hauteur de l ’a- I
B N A I » * e °
nimal étoit de sept-pieds cinq pouces, et
sa longueur, depuis le museau jusqu à a
naissance de la queue, de once pieds six
pouces. , .
| Le docteur Spaarman a publie sur le rhinocéros
d’Afrique , une dissertion très-savante
aussi précieuse par l ’étendue des
recherches que par l’exactitude et la vérité
des faits. Entreprendre de parler sur
l ’animal après lu i, ce seroit s’exposer a des
redites ou à la honte d’un plagiat. Cependant
je regrette qu’un ouvrage où le rhinoc
é ro s est si bien décrit, nous en donné un
dessin si fautif.
Au reste , je ne parle que de la gravure
I qui a été publiée dans les traductions frah-
qoise et hollandoise. N ’ayant point vu la
relation originale en suédois, j ’ignore si
oh y trouve le même défaut ; et c’est dans
cette incertitude que je publierai- un jour
‘:1e dessin de l ’animal, tel que je l ’ai fait
I moi - même d’après nature. Dans lâ tra-
s, duction du voyage de Bruce en Abyssinie ,
| on voit aussi une figure du rhinocéros bicorne
, mais elle est défecteuse , en ce que
le traducteur lui a donné faussement les
D 4