Küste beschreibt, ist es aber glaublicher, dafs sich in den Zahlen des Plimus
ein Schreibfehler finde, und, statt LXH M passuum, blos XII M anzunehmen
seyen, zwölf römische Meilen, die mit 100 Stadien ziemlich genau zusammen
treffen; Apis lag also noch beträchtlich jenseits unseres gestrigen
Nachtlagers. Auch Ptolemäus setzt die Entfernung desselben von Parätonium
nur auf 20 Minuten; nennt aber eine Reihe von Orten an der westlicheren
Küste von Libyen, unter denen der Lage nach Selinus, ein Hafenort, am
besten mit Kasser-Schama zusammen trifft. — Hier fand ich wieder Sand,
welcher conglomerirt in Stein überzugehen schien.
In der Voraussetzung, die Karavane werde uns hierher folgen, hatten wir,
Herr Professor L im a s und ich, die Ruinen und Umgebungen sehr umständlich
untersucht und uns schon eingerichtet, hier das Lager aufzuschlagen,
Da jedoch nach langem vergeblichen Warten niemand ankam, so ritten wir
aus Ungeduld wieder zurück, und fanden die Karavane zu unserm Erstaunen
etwa eine Viertelmeile vom Schlosse entfernt, unweit des Meeres, zwischen
den Dünen und einer Höhe gelagert, an einem Platze, der absichtlich
gewählt schien, um uns einem Ueberfall auszusetzen, und wo es aufserdem
an Wasser gebrach. Ich wandte mich sofort an den Mamelucken, der gern
eigenmächtig verfuhr, mit der Frage: „Warum er es gewagt, meinem
Befehle zuwider zu handeln?“ Worauf er sehr erhitzt erwiederte, „Dafs ein
Diener des Scheiks es so gewollt habe, weil hier für die Kameele mehr
Futter sey, als in der Nähe der Brunnen. Er, der Mameluck, habe ihm
sogleich geboten, an den bestimmten Lagerplatz zu ziehen, und den ändern
Arabern, ihm zu folgen. Allein sie hätten sich dies zu thun geweigert, und
selbst gedroht, ihn niederzuschiefsen.“ Meine zurückgebliebenen Gefährten
bestätigten dies. Die weidenden Kameele hatten sich indefs schon zerstreut,
und ich sah die Araber entschlossen, mir nicht zu gehorchen. Für den
Augenblick war, ohne es zu einem Aeufsersten zu treiben, die Sache nicht
mehr zu ändern; ich erwähnte indefs: „Der Scheik, dessen Rückkehr ich
schon den ganzen Tag erwartet habe, werde dies Unwesen zu bestrafen
wissen!“ Der Mameluck erwiederte: „Der Scheik werde sobald nicht
I eintreffen; ein Brunnen, von dem wir noch zwei Tagereisen entfernt wären,
I s ey von ihm zum Sammelplatze bestimmt.“ Ein Geständnils folgte nun dem
I ändern: .„Der Scheik habe dem nach Bengasi gesandten Boten, gegen die
erneuerte Uebereinkunft, auch diesmal Befehl ertheilt, die Grenze nicht zu
überschreiten, sondern die Briefe dort blos abzugeben.“ Durch den Magro-
J binen erfuhr ich, „wir seyen beständig von der geraden Strafse abgeführt
1 und unser Zug absichtlich verzögert An der tripolitanischen Grenze würden
Jwir zum wenigsten wer Wochen warten müssen, bis'Antwort von Bengasi
1 zurück seyn könne; und im günstigsten Fall würde eben so viel Zeit nöthig
■ seyh, um diesen Ort zu erreichen.“
Mein Entschlufs war nun sogleich gefafst, die Unternehmung nach
■Cyrene aufzugeben. Ich sah mich in der Gewalt treuloser Menschen, mit
■ denen es eben so unnütz war zu streiten, als Verträge abzuschliefsen. Meine
■Frau war von mir in einem barbarischen Lande unter Fremden allein
■zurückgelassen; sie hatte nur ungern in meine Abreise gewilligt; in drei
■Monaten hatte ich versprochen, in Cairo wieder bei ihr zu seyn. Jetzt hätte
■ ich diese Zeit wenigstens verdoppeln müssen, ohne im Stande zu seyn, ihr
■auch nur Nachricht zu geben. Pflicht und Ehre geboten mir zurückzu-
■kehren; und es war ohne Zweifel räthlicher, dies gleich zu thun, als die
■etwa noch übrige Zeit an der tripolitanischen Grenze unter den peinigend-
■ sten Verhältnissen unnütz hinzubringen. Zweckmäfsiger schien es mir, diese
H ^ e,t zur Untersuchung von Siwah zu verwenden, welches wir in fünf Tagen
^erreichen konnten. Außerdem hatte mein verwundeter Arm sich stark entzü
n d e t, und forderte einige Tage Ruhe. Zu versprochener Zeit in Cairo
^Kintreffend, konnte ich dann die schon früher verabredete Reise nach
■ “»beragypten mit meiner Frau noch vor Eintritt der heifsen Jahreszeit
^vollenden.
■ Ich theilte meinen Gefährten diesen Entschlufs mit, es ihnen zugleich
heimstellend, ob sie den Zug nach Cyrene jetzt fortsetzen, oder mir nach
» iw a h folgen wollten; auf welchen letzten Fall ich vorschlug, die Reise
■ ^ 'S v°n Alexandrien nach Derna oder Bengasi zu Schiffe zu unter*
I