rempli de dourah, et un autre de fèves sèches;
ce qui nous tira, pour le moment, de la perplexité
à laquelle nous réduisait depuis si longtemps
la disette de vivres.
VOCABULAIRE
D E LA L A N G U E PA R L É E A SY O U A H .
[ Une étoile indique les mots arabes plus ou moins défigurés : on n’a marqué
que ceux qui présentent peu d’incertitude. ]
Abeille...............
Ablution*.........
Abondance. . . .
Aboyer..... .
Abricot.
Abricotier.
Accoucher.. . . >.
Accoucheuse.. .
Accroupir..........
Ache.. . . .........
Acier. ......... ..
Affamé.............
Affligé.........
Agneau............. |
Aigre. ..........«
Aiguille.. . . . .
Aiguiser..........
A ii. ... . . . . . .
Aimer, aimable
Eisanne.
Adjiâzc.
Côme.
Agourzini.
Michmich.
S Sagar michmich
Kateiro.
Tame-gabeL
Akaimie.
Batte.
Dekir.
Lauza.
Aizan.
Aigaite.
Amante (1).
Quesguenette.
Gassenna.
Effran.
Ksacte.
Alexandrie.
Allumer.
Amadou.
Amande..
Ame. . . .
Amer.. , .
Ami.........
An.
Ancre. .,
Animal. .
Anneau.. . .
Après-demain.
Après-dîner.. .
Arbre...............
Arc-en-ciel.. .
Arête de pois
son ou de bois
Argent.............
Skandrie (Èskan'
deryeh ).*
Sorguette.
Taumme.
Lauz.
Rô, rouh.
Tazatte.
‘ Abibi ( hàbyb )
‘Saint (senet).
Loumedade.
‘ El - Baïme ( el-
Beheym ).
‘ El - Katem ( ¿1-
Khatem ).
Teffie.
Gobelloii.
Tégourgan.
Tactate enmaoui
' Tacrie el-sémak
El - Fatéte ( el
Faddah.)
i (1\ On a généralement conservé ici l’orthographe des mots sans changement, telle
E qu’elle a été écrite sur les lieux, sauf plusieurs mots d’origine arabe. — M. Droyctti
l|ft observé' que les habitans emploient plus fréquemment et plus volontiers avec les
1 étrangers les mots qu’ils ont empruntés à la langue arabe., et qu’il y a beaucoup moins
V mots arabes dans le langage dont ils usent entre eux.