sud au nord. Je m’y suis conformé d’autant plus
volontiers, que ce fut seulement en effectuant mon
retour que je pus compléter mes «investigations et
achever mes dessins. L’échelle de la carte détaillée
en dix feuilles est d’un mètre pour 500,000 , proportion
double de celle sur laquelle a été dressée
la carte generale en trois feuilles de la Description
de l Egypte. Leeheîle de ma carte générale est
d’un mètre pour 5,000,000 de mètres. Celle des
plans darchitecture est de 5 millimètres pour mètre,
double par conséquent de l’échelle adoptée pour le
même objet dans le grand ouvrage cité. J ’ai dû assujettir
les plans topographiques à des dimensions
variées d après leur étendue. Les planches sont distribuées,
pour chaque lieu, dans l’ordre suivant :
1 .° Plans généraux ou topographiques ;
2.° Vues des monumens dans leur état actuel;
3.° Plans particuliers des édifices, coupes, élévations,
et détails d’architecture ;
4«° Détails au trait des bas-reliefs, sculptures et
hiéroglyphes.
La difficulté de figurer en français les noms arabes,
ma obligé à suivre en partie l’orthographe adoptée
par la Commission d’Égypte, et dont elle a donné
les règles dans l’avertissement placé en tête de son
ouvrageje ne me dissimule; pas , au reste , tout
ce que cette orthographe a quelquefois d’insolite aux
yeux d un lecteur français , et de mal approprié à
notre système de prononciation. Tant il est difficile de
rendre dans une langue, autrement que d’une manière
approximative, des sons qui lui sont entièrement
étrangers !
Puisse la publication de cet ouvrage atteindre le
but d’utilité qui me fit braver les fatigues et les
périls! puisse l’estime de mes concitoyens s’unir aux
illustres suffrages dont j’ai déjà vu mes efforts couronnés!