
Vulkan Yriga von SW. c. r. . . . . . . . .
Seite
Vulkan Malinao c. r..................................................................
Kieselsprudel bei Tibi c. r......................................................
Der weisse Kegel c. r........................................................ ...... .........................n s
Der rothe Kegel c. r................................................................ .........................117
Pavava, eine Art Karren c. r.................................................. .........................n 8
Der Pflug (Arado) und seine Bestandtheile c. r. . ......................... 120
Ackergeräth der Bicol-Indier c. r..........................................
Reismesser z. . ................................• . . . • . . . .
Thongefäss aus einer Muschelschicht z ................................ .........................134
Gebirge Bacacay von der Barre von Daet c. r. ...........................139
Indierin die Bulaquena tanzend z. r.....................................
Kastell gegen Seeräuber c. r.................................................. ......................... 141
Nester von Collocalia troglodytes c. r.................................. .........................143
Kupferner Kessel c. . ............................................ •
Gebirge Bacacay Vom Tribunal von Labo c. r. .........................*50
Der Pik Colasi von der Visita Colasi z. r. . . . . . ......................... *53
Der Pik Colasi von der Visita Lalauigan z. r. . .. ......................... ISS
Palmenwald durch die Brandung zerstört z. r. . . ' ......................... *55
Vulkan Ysarog c. r. . ........................................................
Glockenthurm von Calabanga c. r......................................... . . . 164
Weberin vom Ysarog c. r........................................................ ......................... 166
Bogen und Pfeile der Ygorroten vom Ysarog c. r. ......................... 169
Ygorrote vom Ysarog c. p...................................................... . . . 170
Ygorroten-Mädchen vom Ysarog c. p ............................ ............................... 171
Cuadrillero z. z ...............................Ü . , . 7 ...............................174
Schiffahrt durch Sumpf z. z ............................................
Mazaraga c. r. .» . .....................................
Aussicht vom Mazaraga c. p............................................
Spanisch-tagalische Mestizin ph. p ................................. ............................... 184
Lauang c. r. . . . . . . . . ......................... • . 187
Gobemadorcillo und Alguacil t. r...................................
Kleines Bisaya-Mädchen z. z ...........................................
Boot mit Ausriggem c. r.............................................' . . . . . . . . 193
Visita Loquilocun c. r ........................................................... ............................... x99
Felsen im Meer bei Nipa-nipa z. z..................................
Särge c, r........................................................................
Buyohändlerin t. r. . . . . v . . ............................... 217
Hafen von Täcloban z. r................................................... ............................... 218
Gebirge in Leyte c. r.........................................................
Hütte im Krater des Kasiboi c. r..............................
Hütte auf einem Baum z. z. . ...................................... . . . . . . 223
Bisaya-Indierin z. z. . '. . . . . . . . .
Alte Indierin rauchend t. r ...............................................
Schiff aus dem 17. Jahrhundert z . z. . . . .
Schädel r. Tafel 1 ............................... ...... . . . zu Seite 355
Schädel r. Tafel 2............................................................... . . . zu Seite 37 5
Negritos vom nördlichen Luzon ph. p. . . zu Seite 375
A u s s p r a c h e d e r F r e m d w ö r t e r .
Die spanischen und einheimischen Wörter, meist Ortsnamen, sind nach spanischer
WTeise geschrieben. Die Aussprache ist wie im Deutschen, mit folgenden
Abweichungen;
spanisch c vor e und i wie th englisch, aber schärfer.
» ch . . » tsch deutsch.
» g vor e und i » ch »
» gu . . . » g »
» j . . . , » ch »
» 11 fast . . » j »
» n . . . » nj »
» qu . . » k »
» s . . . » s s » auch mitten im Wort.
» v . . . ' » fast wie b
» y vor Vokalen wie j deutsch
» y vor Konsonanten wie i.
» z wie c vor e und i.
In den philippinischen Namen ist e von 1, o.von u kaum zu unterscheiden.
In mehrsilbigen Wörtern ist der Tonfall meist durch einen Accent angedeutet
worden.