nom de village du Doute y quel motif l’avoit
fait donner? Il fallut du temps aux Japonois
pour comprendre la véritable signification du
mot doute, et ils doutèrent ensuite qu’ils
l ’eussent bien entendu ; car ils pensoientque,
dans l’occasion dont il s’agissoit, l ’on n’avoit
pas pu se servir de cette expression dans le
sens que nous lu i appliquions. Nous étions
tout aussi embarrassés pour deviner ce que
Chvostoff avoit entendu par-là ; ce qui nous
mettoit dans l’impossibilité de donner aux
Japonois l’éclaircissement qu’ils désiroient.
Quand nous leur protestâmes qu’aucun Russe
ne pourroit leur expliquer le sentiment de
l ’auteur de l’inscription, ils soupçonnèrent
que nous cherchions à les tromper et a leur
cacher quelque chose qui pouvoit nous être
préjudiciable. Cette inscription nous donna
de la besogne pour plusieurs jours. Bientôt
après, l ’on nous apporta à traduire une épi-
taphe que le sturmann LovsofF avoit gravée,
dans le bourg de Nemouro, sur un arbre au-»-
dessous duquel avoit été enterré un matelot
mort durant l’hiver que Laxmann avoit passé
dans ce lieu. Cette traduction ne nous prit
qu’une heure. Les Japonois qui sans doute
s’en étoient fait faire une dès le temps de
Laxmann, reconnurent la concordance des
deux versions.
Les Japonois nous occupoient continuellement
de traductions, afin d’avoir l’occasion
d’apprendre le russe, mais plus encore par
curiosité et par méfiance. Ils nous donnèrent,
par exemple, une copie de la dépêche de notre
empereur, que Resanoff leur avoit remise. I l
étoit extrêmement probable qu’ils en con-
noissoient le contenu mot pour mot; n’importe,
ils demandèrent que nous en fissions
la traduction. Us ne comprenoient dans cette
pièce que les mots de Niphon, qui faisoient
partie du titre donné à l ’empereur du Japon ;
ils nous assurèrent que leur souverain ne le
portoit pas, et qu’ils ignoroient où les Européens
avoient pu en prendre l’idée. Nous
étant alors informés du véritable titre de ce
prince, ils répondirent qu’il étoit très-long^
et singulièrement difficile à retenir. Us nous
cachèrent aussi le nom de leur souverain.Us
ne nons dirent pas positivement qu’ils ne pou-
voient ou ne vouloient pas le dire; mais tous
ceux que nous questionnâmes sur ce point,
nous en répétèrent chacun un différent; le
vrai nom nous resta donc caché. Tout ce que