Blgdz.
van de Hapaee-Eilanden. x Korte be-
fcht ‘ijving van Kotoo. Terugkomst van
de fchepen te Annamooka, p o u l a h o
en F E E N o u ontmoeten elkander en. Aankomst
te Tongataboo. . . . . . , 1 3 5
Z E V E N D E HOOF D S T U K *
Vriendlijk onthaal op Tongataboo. Uitdee-
ling van een gebraaden varken en Kava
aan ’sKonings gevolg. De fterre-
kundige werktuigen worden geplaatst.
Het dorp, daar de bevelhebbers woonen
en het omliggend land befchreven. Bezoek
aan i a r e ê w a g e e ., t o b ö u
en sKonings Zoon. Ken groote haiva
cf f ee^t van zang en dans door m Ar é e -
W AGEE gege'even. Vuurwerken. JVorße-
len en vuist - vegtenl Üitdeeüng van het
vee. Dieffiallen door de inboorlingen
begaan, p o u l a h o en de andere Opperhoofden
daarvoor in hechtenis genoo-
tnen. p o u l a h o s gefchenk en haiva* * 168
A G T S T E HOOFDS TUK .
Enige ofßcieren door de inboorlingengeplon-
derd. Visch-partij. Bezoek aan p o u l
a h o . Ken Fiatooka befchreven. Keest
in po u L a H o s huis. Zijne rouw: -plech-
& *
Bladz.
tigheid. Van de kava- plant en hoe de
kava - drank ’er uit bereid wordt. B e fchrijving
van het klein eiland Onevy.
Ken inboorling door eene fchildwagt gewond.
De Heer en k i n g en a n d e r s o n
bezoeken *s Konings broeder. Hun onthaal.
Rouw -plegtigheid: Hoe z i j den
nacht doorbragten. Aanmerkingen over
het land. Toebereidzels tot het vertrek.
Zon - eclips. Befchrijving van het eiland
en deszelfs voortbrengzelen door den Heer
AND E R SON . , . . . . . . . .
NEG E N D E HOOFDSTUK.
Groote Plechtigheid, Natche genaamd, ter
eere van ’s Konings zoon , geduurende
twee dagen. Gisfingen over derzelver betekenis.
Vertrek van Tongataboo. Aankomst
aan Eooa. Befchrijving van dat
eiland en verrigtingen aldaar. . . .2 5 5
T I E N D E HOO FDS TU K .
Voor deden , 'welke wij trokken uit ons bezoek
aan de Vrienden- Eilanden. De beste
handelwaaren. Ververfchingen, die
'er te krijgen zijn. Getal der eilanden
en derzelver naamen. Keppels en Bosca-
wens Eiland behooren ook tot dezelve.
Befchrijving van Vavooa; van Hamoa,
* 4 van