!ÍÍÍÍ|i||
ï'.l« ií
i ;
» i| ri I 1 fil
••! V 5 fíi 3
> » 1 "r .
"Uh Í
• iHcL' l ; !
ií i-
"iHií
; S'
I f
; J
2 , 4 PREMIÈRE PARTIE - CHAPITRE XV
équivoques et dont il est aisé de faire usage. Les mots
hul, intention, dessein, cause, en auglais scope, intentim,
ohject, ccmse, ne peuvent avoir qu'un sens. Les mots conséquence,
effet, eu anglais consequerice, effect, ont de leur
côté un sens très différent des premiers et très clair. Si
les auteurs avaient soin de les employer de préférence
aux mots fin en français, end a purpose en anglais, les
textes ne seraient jamais obscurs, et les personnes qui
les traduisent d'une langue dans une autre, celles du
moins qui ont la volonté assez rare d'être d'une exactitude
rigoureuse, ne seraient pas embarrassées. Avec un
peu de soin dans le choix des mots une foule de passages
qu'on rencontre dans les ouvrages modernes
anglais'seraient plus clairs. Par exemple, au lieu de
(( structure which subserve the special end of ». on peut
dire : « which has the consecfience^ of », on « the effect
ofs>. Au lieu de : « their corollas have leen increased for
that special purpose », on peut dire : « their corollas
Ming larger the special consequence is ». Les termes que
j'indique énoncent clairement les faits ou phénomènes,
avec leurs relations de cause à effet, telles qu'on peut
!es constater.
L'allemand me paraît moins ambigu que l'anglais dans
ces sortes d'expressions, seulement il ne faut pas en
juger par les traductions françaises ou anglaises qui se
ressentent trop des usages anciens, encore vulgaires, de
la plupart des langues. La théorie des causes fmales,
qui a fourvoyé longtemps les naturalistes ~ non les
autres savants (1) — a laissé des locutions ambiguës,
dont il serait temps de se défaire. Ainsi on lit dans
(1) Jamais on ne s'est demandé en chimie dans quel hut un corps peut^ se
combiner avec un autre, ni en géologie d'après quelle intention un dépôt s'est
formé.
niFFICULTIiS RELATIVES AUX MOTS ET EXPRESSIONS 215
les ouvrages d'auteurs modernes très positifs : « le rôle
que ces cellules auront à remplir », au lieu de « le rôle
que ces cellules rempliront plus tard »; ou « le foie est
destiné à », au lieu de « le foie produit tel ou tel effet.
Je passe à d'autres mots qui se trouvent également
dans les ouvrages de physiologie, ou même dans les descriptions
de formes en rapport avec des conséquences
physiologiques.
Nature , naturel, surnaturel. — Ces mots sont pris
dans plusieurs sens très différents, comme je l'ai expliqué
il y a quelques années dans un ouvrage sur la philosophie
et l'histoire des sciences (1).
Il y a d'abord le sens poétique, dans lequel on fait de
la nature une sorte de déesse qui veut ceci, ordonne
cela, s'eff'orce de faire, est douée de prudence, vise à un
but,'etc., etc. Les expressions de ce genre abondent
encore dans les livres de naturalistes ou physiologistes
sérieux, par l'effet de vieilles habitudes et de la lecture
d'anciens auteurs. C'est une survivance irréfléchie des
phrases redondantes ou sentimentales du siècle dernier
(2). Il n'y a pas longtemps encore, certaines personnes
ne croyaient pas écrire bien en histoire naturelle
quand elles s'exprimaient simplement (3).
f n müoire des sciences et des savants depuis deux siècles, ^msiB d'aut
r e s étuSs sur des sujets scientifiques, en particulier sur la selection dans
l'espèce humaine. Un vol. in-S». Genève, 18/3.
(2) La confusion de la poésie avec l'histoire naturelle étaU si grande dans
le xvino siècle, qu'on inventait des dessins pour l'exprmier. L edition de 1/84,
les dhufíon, est ornée vol., p. 92), d'une planche du « Genio
Te la Nature dans la contemplation de l'univers. • C'est un vertebre a six
membres deux ailes, deux bras et deux jambes) que Buffon aurait du declarer
S ™ 11 Une quantité d'anciens ouvrages allemands de botanique on pour
f Z i s p i c e des personnes sacrifiant sur « l'autel de la Nature » ou de la deesse
Flora (Schranck, baier. Fl.). •
(3) Dutrochet, par exemple, disait (Rech. anat. et pJiysiol p. J8) : «Tous
les végétaux n^ L n t pas destinés par la nature a plonger leurs racines dans
iu
n
t
i '' til
iñ% 11 I
í )
a ; i
H,
ï»
1« I"
il.,'«i"
'-¿[jfeSk^s^... 'I •