Hgneàu cTIsraël. Loin d’avoir le caractère
singulier et biencïistinctif: des gerboises,
la longueur excessive des jambes de derrière
ce daman les a toutes égales , ou
peu s en faut, et il n’a pas de queue, tandis
que celle des gerboises est fort longue. Le
docteur Shaw (i) s’est mépris le premier
en confondant deux animaux si dissemblables
, et cette méprise a été successivement
copiée, jusqu’a M. Bruce, dont les observations
ont appprté la lumière, dans un
sujet auparavant fort embrouillé. En prenant
le jerbo pour de daman - israël , le
même que les Hébreux appeloient schafan >
l ’on a attribué au premier tout ce que les
auteurs arabes ont dit du second. En effet,
à la lecture des dissertations philologiques
qui ont ete faites sur ce sujet, et lorsqu’on
connoissoit le jerbo , on étoit embarrassé
de reconnoître , dans ce quadrupède, les
habitudes, la sagacité d’instinct, la haute
sagesse que les écrivains orientaux , ont
tant vantées, et que Salomon exalte dans ses
Proverbes (2). Ainsi, l’on 'est assuré que
(1) Voyage en Barbarie.
(2) Quatuor sunt minima teiroe et ipser su$t sa-
pientiora sapieiüibus.,.,.. Lepusculus ; c’est%insi que
tout ce qui a été écrit par les Hébreux ou
par les Arabes , au sujet des belles qualités
d’une espèce d’animaux qui font en commun
leurs terriers, dans certaines parties de
l’Orient , doit s’entendre du daman ; et
non du jerbo : en ajoutant néanmoins
qu’un naturaliste pourroit raisonnablement
se plaindre de quelques exagérations du
style oriental.
Voici la table des principales dimensions
du jerbo. Elle est le terme moyen des mesures
prises sur quelques individus , et élle
ne convient qu’aux femelles, parce que ce
sont des femelles qui me sont tombées les
premières entre les mains. La différence des
grandeurs est, au reste, peu sensible dans
les deux sexes.
Longueur du corps, depuis le bout du nez
jusqu’à la naissance de la queue, 5 pouces
6 lignes.
* Celle de la tête , prise en ligne droite depuis
le bout du nez jusqu’à la nuque, 1 pouce
¡b lignes.
Largeur du museau à son extrémité, 4 lignes.
traduit la V u lg a te , mais il s’agit du sebafan. Pleb s
invalida, quee collocat in petrâ cubile suum. Prorerb.
cap. 3o j v. 24 et 26.