tifications : on implore le secours du khakan,
qui fait partir quelques troupes.
Justinien sentant la nécessité de se ménager
le khakan, lui renvoie deux de ses amis et
alliés, Zoïle et Toudoun, qu’Etienne avait fait
prisonniers, à Cherson ; trois cents soldats avec
leur chef Christophe et deux délégués de l’empereur
les accompagnent. Ceux-ci sont massacrés
aux portes de Cherson, et les trois cents
soldats enveloppés et faits prisonniers, sont
envoyés au khakan , à la suite de Zoïle et de
Toudoun, rendus à la liberté. Mais Toudoun
meurt en chemin, et lesKhazares, pour honorer
ses funérailles , immolent sur son tombeau
Christophe et les trois cents soldats (1).
Cependant un certain Bardane que Justinien
avait relégué à Cherson, y est proclamé empereur;
à celte nouvelle, Justinien presse le départ
d’une nouvelle flotte qui devait accomplir
ses vengeances, et il ordonne , sous les plus
terribles menaces, à Maurus qui la commande,
de ruiner Cherson de fond en comble, d’y faire
passer la charrue, et de ne pas laisser échapper
un seul de ceux qui y étaient renfermés, non pas
même les enfants à la mamelle.
Les machines de Maurus avaient déjà renversé
(4) On en érigea un tumulus selon l’usage..
deux tours (1) de Cherson, lorsqu’une armée de
Khazares lui ôta toute espérance de succès.
N’osant ni lu i, ni ses soldats, retourner à Constantinople
, il prit le partit de se joindre aux
Chersonésiens et au nouvel empereur, qui prit le
nom de Philippique. Fort de cet appui et de la
haine générale que Justinien avait soulevée contre
lui, le nouvel empereur fut bientôt aux
portes de Constantinople, et quelques jours
après, la tête de Justinien, donnée en spectacle
à la population de Constantinople, payait pour
tous ses crimes»
Ainsi, Cherson et la Gothie furent le théâtre
d’un des principaux événements de l’histoire du
Bas-Empire; car si chacun prit part à la révolte,
Chersonésiens, Golhs ou Khazares, chacun
avait été menacé, comme le dit Théophane. La
vengeance accomplie sur Cherson, devait s’étendre
sur les Bosporiens et sur le reste des
Klimata (2).
Voici ce nom qui paraît pour la première fois.
Il a paru équivoque jusqu’à présent, et cependant,
sa signification est bien claire. To xâipioe, est
( 1 ) L a tou r Centenaresium et la to u r Synagrus ,
T h é o p h ., p . 3 1 7 .
( l ) Mvjjffôeiç rijç jcar’ atiroü yevopevujç ÈTrtëouiiç ietzô re
Xsp'ToyiTwv, xai Boayoptavwy, y.al rwv ).oi7rwv xVipàrwv. T h éo -
p h a n e ,p . 3i 6.