1 II-, Il
"!'*■! ;(l!
iîüïl
! i!t!
de te rug gekeerd en aldaar de noodige
krygsrusting tegen Pompejus
vervaardigd hebbende , naar Èpire
' 4 7 ' over ilak, ora den zelven aldaar te be-
vechten. - Dan die in Macedonie den
aangebooden veldilag ( i ) hebbende
g ew y g e rd ,to o g Cæfir met z yn on-
derhoorig ieger naar Dirrachië, thans
b y de Italiaanen Durazzo genaarad,
mids in ’t zelve aile Alond-en Oorlogs
voorraad ten dienfle van (2 ) Pom-
pejiis le g e r , van alom verzameld was,
Zulks die , om den zelve niet ontzet
te worden , zich ’s daags naa Cæ-
firs v ertrek, mede derwaart in optogt
begafi Invoege men deeze
twee (3 ) zeer ontzaglyke légers in
den volgenden morgenftond bynaar
te g e lyk aldaar zag aankomen.
Pompejus floeg z yn leger ( 4 ) längs
de zeekust op eene hoogte en Cæfir
het zyne voor die ftad neder, On-
befchryvelyk is ’t , wat verfchanftn-
gen ièdert hier wederzydsch gemaakt,
wat fterkten gefticht, ja wat al wa-
tervlieten, om Pompejus daar van te
ontzetten, door Cæfirs benden o f
opgeftopt o f elders heen geleyd ( J )
wierden. ’t G en e zoonu alsdan
gelegenheyd tot zeer icherpe ont-
moetingen en w ede rzy diche gevechten
(6 ) tusfchen de zich bloot ftel--
lende benden g af; in welken de derwaart
gevoerde Duytfchers w ederom
geene geringe blyken van hunne nu
zo o menigmaal betoonde dapperheyd
g a v en : want d ie , naar ’t voorbeeld
van anderen begeerig om ook
op den längs de zee gelegerden vyand
eenen aan val te doen, begaven zi ch (7)
insgelyks buyten C s fir s verfchanfin
g ; b y welk voorval z y het ge-
luk hadden van verfcheydenen van-
Pompejus aanhang te dooden en ecli-i
ter weder behouden en onbefchaa-
digd b y hunne Spitsbroeders te rug
te keeren.
Aldus nu een zeer geruyme tyd ,
zonder dat het hoofdgefchil daardoor
hadt können beilecht worden, w e derzydsch
zynde geileeten , veripreyde
'zieh eyndelyk eene zeer gevaarlyk
e z iek te , veroorzaakt zo o door ’t
ongewoone voedfcl als den geftadi-
g en arbeyd, ■ onder Caifirs bendem
Zulks die de eerfte was, welke z yn
leger (8 ) opbrak , en , hebbende
ftaande zyn aftogt de ftad ( 9 ) Gora-
p h i' ftormenderhahd veroverd , de
z e lv e , mids haare inwoonders - de
poorten voor hem geflooten hadden,
aan z y n e verhongerde benden ten
r o o f
( 1 ) A . Hirtius lit bello Civili Lib. I I I . cup. 41. I II.
die in Macedoniam ad Pompejum pervenic, juxca*
que eum castra pofuit ; & postridie , eduélis omnibus
c o p iis , acie inftruéla, decernendi potestatem
Pompejo fe c it , ubi eum fuis locis fe tenere animad-
vercit: redufto in castra e x e r c itu , aliud fibi con-
iilium capiendum existimavic.
(2 ) Ibidem. Itaque postero die omnibus c op iis ,
magno circuitu, difficili angustoque itinere, Dyrrha-
chium pro fe ilus e s t, fperans PompejumAut Dyrrha-
chium compelli, auc ab eo intercludi p o s fe , quod
omnem corameatum, totiusque belli apparacum is
eo contulisfec.
(3 ) Ibidem. Pompejus - • - - postero die castra
movie; breviore itinere feoccurrere ei posfe fperans.
Quod fore fespicatus Cæfar ,milicesque adhortatus,
ut æquo animo laborem ferrent, parva parte noftis
itinere intcrmisfo, mane Dyrrhachium v en ie, quum
primum agraen Pompeji procul cerncretur ; acque
ibi castra pofuit.
C4) Ibidem cap. 42. Pompejus interclufus Dyrrha-
•chio, ubi propofitum tenere non p o tu it , fecun'dp
ufus con iilio , edito lo c o , qui appellatur P e tra , aditumque
babee navibus mediocrem, atque eas a qui-
busdam protegit v en tis , castra coramunit.. .
( 5 ) Ibidem cap. 49. Omnia enira fiumina , atque
omnes r iv o s , qui ad mare percinebàuc, Cæfar auc
averterat, a'ufmagnis opcribus obftriixerat.
( 6 ) Ibidem cap. 45. C æ fa r , ut quam angusdsfime
Pompejum concinerct ; P om p e ju s , ut. quam pliiri-
mos colles quam maximo circuicu occuparec ; cre-
braque ob eam causfam prælia fiebant.
( 7) Ibidem cap: 52. G e r m a n i municiones nostras,
egresfi, compluribus interfedlis, fefe ad fuos
incólumes receperunt.
(8) Ibidem cap. 75. ReliOiisque municionibus raag-
nopere rei frumencariæ cimebat. Icaque nulla inter-
pofita m o ra , fauciomm m o d o , & ægrorum habita
racione, impedimenta omnia filentio prima noóle ex
castris Apolioniam- præraific, ac conquiefcere ante
iter confedlum vecuic. ••• . ' • '
(9 ) Ibidem cap. 80. Itaque. ufus fingularí milicum
ilu d ió , cod em, quo venerar; d ie , pose horam I X
oppidum altislimis mccnibus oppugnare aggresfus,
ante folis occafum expugnavic, á ad diripiendum
miiicibus coQccsfif.
ro o f g a f W e lk en b y dit voorval ( i )
haare maagen niet w e yn ig met ipys
cn drank overlaadden , voornaamelyk
de hiervoorgemelde Dn ytlche hulpbenden
, zulks die door den te gulzig
binnengeilaagen w yn zynde dronken
geworden, g e ly k z y zich tot nogtoe
in den k ry g zeer roemruchtig ge-
draagen hadden, zoo thans ook längs
den w e g als Bacchanten d o o r ’ t dan-
fcn , tieren, en ( 2 ) aangerechte
momraeryen alom zich zeer belache-
ly k aanftelden. D o ch b y w elk voorval
de z ie k te , die uyt het geleede
gebrek ontftaan 'w a s , door deezen
bekomen ovcrvloed eerlang bilyten
verwachting geneezen wierdt,
Naa’ t vertrek van C ffifir, Pompejus
Zyn leger door twee (3) zeer aanzienlyke
heirkrachten verfterkt ziende
, befloot dan e yn d e ly k , mids hem
de fcldaaten van b lo oh e yd , de Bond-
genooten van vertraaginge' en de
Vorsten als o f h y het thans bekome
ge zag alleen poogde uyt terekken,(4)
dagelyks betichtten, met Ctefir een
gevecht te waagen, ’t gene niet rain
het noodlot van ( j ) Rome dan van
de geheele werreld ftondt te beflechten.
T o t dat eynde dan raakten de
nvcc legcrs in de Farfilifche velden
tegen den anderen onder de wapenen
gelchaard; beftaande (ó ) gezame-
lyk uyt meer dan driehcnderdduyzend
man, zynde,behalven deaangebrag-
te hulpbenden der K oningen en land-
fchappen, debloem des Romeynfchen
volks. , - "
N a a ’t leger van Pompejus dan den
eerften - aanval van' Ctefirs, benden
manmoedig ( 7 ) weerftaan hadt, g e boodt
de eerfte z y n e ruytery der flinkere
(8 ) vieügeie, door de- ganfche
menigte der boogfchutters - onderfteund
, met dien naadruk aan te vallen
, dat Casfirs benden, - mids het
overtreffend getal, der aanvalleren,
eenigszins achterwaart deynsden.
Waa rom die, de zes ( 9 ) -Duytfche
en Batavifche hulpbenden , welke
h y u yt voo rzo rg e in de vierde flag-
orde gefteld, en van wier gew o onlyk e
dapperheyd h y de (i-o) over-winning
te gemoet gezien hadt, in dit uyterfte
geboodt aan te vallen. E n zekerlyk
die voerden deezen ontfangen last
met zo o groote vaardigheyd u y t, dat
z y , hoewel flechts te voet vechtend
e , door haare gezwindheyd (1 1)
ruyters , Pompejus ruyters integen-
:- if deel
if'it
I,*«'
( i ) Appian. de bello Civili Lib. I I . Gomphos modicum
oppidum quod fibi portas daufera c, expugnavic
præ_ ira , miütibusquc diripicndum conccs'fic, qui
famelici explcbant fe effatim, & vino ingurgìtabant,
O M N I U M v e r o G e r m a n i r i o i c u l o s i s s i -
MOSSR PER E RR IET A TEM P R Æ S T I T E R U N T .
■ (2 ) Plutarcb. in vita Cæf. cap 82. U t vcro Gomphos
Thesfaliæ oppidum coe p ic , non modo excrci-
cum aluit, verum etiam ab ægritudiue liberatum mirabili
quodam modo_ reddidit. Ingencem namque
vini affiuentiam nadli , cum largis'fimc potasfenc,
imniodcstis per vias falcibus debachabantur. Unde
rejedlo ac propulfato languore, alceram fubiiide corporis
habicudinera receperunt.
_ C3) Hirtius dc beUo Ckili Lib. I I I . cap. 8- Auc-
tìs copiis Pompeji , duobusque magnis exercicibus
conjun(5tis,_pristina omnium confirmutur o pin io , &
fpcs vidloriæ augecur a d e o , u t , quidquid intcrce-
deret teraporis, id morari reditum in Icaliam vidcretur.
(4 ) Fiori H iß . Lib. I V . cap. 1 1 . Milites ocium,
fo cii moram, principes ambicum ducis increpabant.
. (5 ), Ibidem._ Prælio fumpta est Thesfalia : & Phi-
lippicis campis; urbis, imperli, generis humani fata
commisfa fune.
(Ö) Ibidem. T rcc en ta amplius millia,h inc v cl illin
c , præter auxilia regum, & fenatus. • ■
( 7 ) A . Hirtius de bello Civili Lib. I I I . cap. 93.
Ncque vero Pompejani lune rèi defuerun: : hàm &
tela misfa e x ccpe ru nc, & impetum legionum cule-
runc, & ordines confervaverunc.
(8 ) Ibidem. Eodem tempore equires a finistro
Pomijeji cornu , uc erat imperacum , univerfi pro-
cucurrcrunc : omnisque mukitudo fagittariorura fs
profudic : quorum impetum noster equitatus nop
tu lic, fed paullum loco motus cesfit. -
(9 ) Ibidem. Quod ubi Cæfar animadvertit, I V
a c ie i, quam inilicuerat fe x cohorciura nùmero, fig-
num dédit.
( 10 ) Ibidem cap. 04. Neque vero Cæfarem- fefel-
î i t , quin ab iis coh o r tibu s , quæ contra' equitatum
in IV acie collocacæ esfenc,inicium viiloriæorirecur. (11) Fiori Hijlor. Lib. I V cap. 11. Quippe'quani
Pompejus adeo equicum copia abundarec, ut facile
circumvcnturus fibi Cæfarem viderecur, circumven-
tus ipfe est. Nam quum diu æquo Marte rontende-
r e n t , jusfuque Pompeji fufus à cornu erupisfct equita
tu s , repente hinc figno dato,Germanorum cohortes
tantum in effufos equites fecere impetum, ut illi
esfe pedites, hi venire in equis viderentur. Hanc
llragem fugiencis equicacus, levis armaturæ ruina co-
rnitata est. T u n c ccrifore latius d a tó , turbancibus
inviccm- copiis, reliqua ftrages quad uria manu fadU est,
I 2
pin ' I? I