
Karang. D’autres fragmens formèrent les montagnes de H al a Houlou,
près Pajajaran, Gounoung Gedè, le Chermai (près Chéribon) et le
Gounong Agoung (près Tagal.) Des morceaux tombant encore ça et
la, sur la route, formèrent les deux rangs de montagnes qui s’allongent
de la côte du sud à la côte du nord, on les appelle Gounoung Kendang.
Deux grands morceaux tombèrent et formèrent'les monts appelés Frères
, Sindoro et Sindari ou Sumbing. Les dieux firent halte et se reposèrent;
cet endroit du pays fut ensuite appelé Kadou, la sueur qui découlait
de leurs corps est la cause que cette contrée est si bien pourvue d’eau.
Les dieux virent que Ramadi était à son aise dans les nuages, ils
lui crièrent de venir les aider, celui-ci répondit que Sang Yang Gourou
lui avait donné l’ordre de rester là pendant que les dieux travaillaient.
Une querelle s’éleva, on en vient aux mains et les dieux furent battus.
Le pouvoir de Ramadi était si grand, que des flammes sortaient de
sa bouche, et que sa respiration était mortelle à ceux qui s’approchaient
de lui.
Sang Yang Gourou interposa son autorité, il apaisa les combattans,
les dieux retournèrent à leur ouvrage ; ils se mirent à charier la
montagne. Plusieurs pièces s’en détachèrent et formèrent le Merapi
et le Merbabou, dans lesquels pénétra le feu volcanique qui avait
été soufflé aux dieux par les narines de Kamadi. Celui-ci demanda
ensuite un fils à Wisesa, sa demande lui fut accordée, et son fils fut
appelé Brama Kadali. Ce dernier ressemblait à son père, sous tous les
rapports ; il était aussi puissant et aussi formidable que lui.
D’autres morceaux de la montagne tombèrent encore et formèrent
les monts Lawou, Wilis, Antang et Klout, outre un grand nombre
de petites collines. Ce qui resta de la montagne fut placé à l’Est, et
forma le Gounoug Semirou dans le pays actuel de Proboling’go, sa
cime touche les cieux.
Apres avoir achevé ce travail, les diverses divinités se présentèrent
a Sang Yang Gourou, qui leur ordonna de prendre du bois grenu de
TRADUCTION DU MANÉK JttAYA. 3 2 9
teja, de la terre et des pierres, pour en faire un palais céleste d’une
grande beauté, son intention était de rivaliser avec le Tdut-püisSànt
lui-même. Il y forma le Kawah à l’instar du Yamani, lé Endoud Blagdàbâ,
lieu des immondices, à l’instar du JVailoul, ou enfer du froid périssable
, le pont Ogalagil à l’instar du pont Serata. Il fit autant de
JaWatas, que le Tout-puissant avait fait de Malaikat (anges mâles)
et 100,001 Widadctris (anges femelles;) celle qui était impaire se nommait
Batari Bateh. Ensuite Sang Yang Gourou prit une épouse qui
était nommée Batari Ouma. Tout cela étant accompli, les Jawatas
et les Widadaris se réunirent sous le bctli marchou koundù et commencèrent
à boire du terta komandalou, ou breuvage fortifiant, qui
les rendit parfaitement heureux. Pendant qu’ils s’enivraient, Bembou
Chouloung, un des Rasaksa (êtres qui étaient la lie de la création)
les remarqua et vint se joindre à eux. Aussitôt qu’un des Jâwatas
appelé Chctndra l’eut apperçu, il fit un signe pour en informer Wisnou.
Avant que le breuvage que le Rasaksa avait placé sur ses lèvres, fut
descendu dans l’estomâc, Wisnou lui tira une flèche à la gorge et
intercepta le passage. La tête du Rasaksa ayant acquis alors toute
seule l’immortalité, il devint le dévorateur du soleil et de la lune
(des phases;) le reste de son corps périt. C’est cet animal qu’on effraie
par un grand bruit au moment des éclipses.....
Sang Yang Gourou envoya tous les dieux pour détruire le monstre
et empêcher qu’il acquit sa croissance surnaturelle. Les dieux vinrent
l’attaquer, et lui lancèrent leurs traits. Au lieu de souffrir de ces
attaques, il croissait continuellement et il prit une forme telle que
les armes appelées chakra deksanà formèrent la têtë, celles appelées
lampang mang’gala ses deux épaules, celles appelées gada, le reste
du corps, Ce colosse prenant une attitude épouvantable, fit peur à
tous les dieux ; ils s’enfuirent loin de Sang Yang Kala, nom qu’ôn
avait donné à ce monstre, qui les poursuivit. Les dieux fuirent
vers Sang Yang Gourou, lui demandèrent protection et assistance,