ö i'li
mi
§ 5 :
*!• f:
r,
tfc
498 C O M M E N T A R I I
8-
aut lignis — Sulp. ct tignis. Deinde mutandis Giielf. Postca
est eadem Sulpic. Wiat . Denique quamvis sunt Cotton. Guelf.
Wrat. et duo Codices Leideuses apud Oudendorplum ad Sueton.
P- 23,-5.
soüda — Cotton. Wrat . solidi. Deinde jnitant Wrat . Postea
poterint Fran. Voss. Wrat. Perrakus vertit; de rendre Jirmes
et stables des edij'ices, qui semblent ne Ie pouvoir ètre de leur
nature. Gal iani ; quelle parti, Ie quali non si crederehhono altri-
nienti stabili. Rode: wie das, was der Festigkeit unj-ahig zu
seyn scheint, zu bejestigen und anzulegen ist,
9-
est expositum — Wrat . exp. est. Deinde utrmiique lateriaio
Wrat. in lateritio Cotton. qui postea caementio dat. ac j f lxo Wrat.
tripartito — Voss. Wrat . tripcrtito. Deinde consideratur.
Ante magnij-icentia copulam et inserunt Fran. Voss. Guelf. Wrat .
aspicietur, a domini potestate — Vulgatum ah omni ita
egregie correxit Meister in Comment. N. Goetting. T. V p. i 55>
Wrat. liber ab oini habet scriptuin. Sulp. aspicitur dat; et lauda-
hitur postea. OlFicinatorem Piiilander interpretatur fabrum qui
extruit.
venustate — Vatlc. 2. Wrat . verniste, Fv&n. venustae, Cot ton.
fenusLae. Postea gloria auia architesti Cotton.
10.
recte constitmintiir — Sulp. const. recte. Wrat , ratione dat
pro recte. Sequens et oinittit Wrat . hiis idem pro is dat. Sulpic.
is omisit.
omnes homines — Sulpic. oninis. Deinde J-actum fn e r it
Vatic. 2. Wrat. Postea quid sit Juturiun Svd'^. Guelf. Wratisl,
Sequens auLem omisit Sulp.
A D L I B R I VI . C A P U T VTT L 499
inceperit — Sulpic. incoeperit. Wratisl. conceperit. Deinde
quales Cotton. Postea diffinitum Sulp.
faciundae — Vatlc. Guelf. Cotton. Wrat. faciendae. Sulpic.
et Edd. ante Rodlanam sit faciundum, nisl quod Laetlana/flcten*
dnm, babent. Postea expoliationihns Cotton. Wrat .
Superest villum apertum loei sect. 6 procurrant autem ah imo
per qnarn crassitudo constituta fn er it substructionis. quod satis
manifestum reddit structura verborum laborans. Quod quomodo sa-
uarl posse videatur antequam dicam, de tota periodo et de re,^quam
tractat, dlcendum est breviter. Queritur enlm ipse etiam Pevral-
tus de obscuritate et corruptela loei , sed is alla in parte v.tium
slbl animadvertere visus est. En tibi annotationem viri docU:
i e texte latin est si corrompu en eet endroit q u d n a point
de sens, et celui qtCd semble a vo ir , est contraire d la r a is o n :
car il semble que ce texte veuille dire qu'd fa u t que les epe-
rons soient autant distans les uns des autres que Ie mur quhls
soutienneut a de hauteur, ce qui nes t point raisonnable. Car
plus Ie mur que les éperons appuyent est haut, et plus les épe-
rons doivent ètre próches les uns des autres, parceque plus ce
mur est haut, et plus il a besom d’ètre appuyé par un grand
nornbre d'éperons. Desorte que f a i crü qu’d y avoit fa u te dans-
Ie texte par la transposition de deux lignes ct qudl fa u t Ure,
remettant ces lignes d leur place: una struantur, crassitudine
eadem qua substructlo; eaeque inter se distent tanto spatio,
quanto crassitudo constituta fuerit substructionis: procurrant autem
ab Imo quantum altitudo substructionis est futura.
Itaque locum sic vertit: ils seront distans les uns des autres
par des espaces égaux a la largeur que l'on a donnée au mur qut
soutient la terre. Mais il fa u t qu’ds avancent dans terre par
Ie pié, autant que Ie mur mème a de hauteur; qu’ ils adlent
en diminuant par degrés depuis Ie bas, et qudls ayent autant
de saillie vers Ie haut que Ie mur d d'épaisseur. At primum
ipse vir doctus confitetur ratlonem eam, qua motus vulgarera
lectionem mutandam censult, adversari vulgari omnium architcctoi
1: