
GLOSSARIUM.
ük jILj pro henignitate tua, I I I , f 1., 11 proprio sumtu.
(Pers.) consiste, I, ffiffi ult. e t Vfioi, 15, ex p lic a tu r per^*«»!
e t c a I ! L*7. V id e tu r esse imperat. a verbo y A ^ jL j.
(jaLj. * J c (jaL 1 , ei ignosco, I I I , 11., 3, 5, 15; j , f o 1
L y y y , optime nos tractaverunt, I I I , ifiol, 3.
XlL, pl. o l b , pugio, I I I , Ivof, 14. E st Turc. ILj. Micbaël Sabbâgb
o f, 4 jA*aï v_àaav. Redhouse: sa broad, curved, p a rtly
double-edged Tu rk ish scimiter” . B a rb ie r de Meynard: »petite
épée la rg e e t courte à deux tran ch an ts ; poignard” , Stumme,
Tripol.-Tun. Beduinenlieder, Gloss, »breiter Säbel” . Cf.
F is ch e r »Hieb- und Stichwaffen und Messer im heu tig en
Marokko” p. 13 ann. 7 (Mitth. des Seminars für Orient. Sp rachen
zu Berlin, J a h rg . I I , Abth. II). Vocabulum aliam quoque
significationem habere vid e tu r, prob, cassis, quae nostro loco
etiam conveniret, cod. 92 f. 40 r. de s a g itta dioitur ß c
o lL J i A ü et f. 65 r. a YLaU öUjUj.
P iscato res Basrenses olira u te b an tu r jaeulo hamato XlL dicto
(lA , Nihâja I, 11), unde au c to r TA d é riv â t significationem
pugionis. Cf. Lane sub , qui vero male per jaculum vena-
to ris reddit.
jjJL pro ó f é (Lane sub Als), I, "(1, 1. Arabice appellatur
I SyAi'i y lLài, assignavit, pi'o certo concessit, u t jL is (q. v.)
I , loi. ,5 . — V I I ylLî cor palpitare desiit 1, hfl, 2 —
f ä j (q. v.). — (.Lyi A " * ’ Stare non amplius valeo, I I , lo., 4.
kiAj I I I C. acc. p., k-j r. alicujus fidei commisit consilium I I , lUv, 4.
k_ÄÄj, cataracta (écluse) I I I , h.fi u lt., lA IX , flfi, 6
quem locum lau d av it Kremer Beitr.
Oe O 3 3 G e
u t »Laai aqua profunda I, Iff, 12. Apud Jâ c . IV,
vof, 18 e t Ibn Hisch. ff , 7 editum est sed unus saltem
GLOSSARIUM. CXXVII
cod. Ib u Hiscb. hab e t ut rec. (v. F le isch e r ad Jâ c . 1.1. V,
G » o .
p. 465). — naves maritimae, I I I , lo i , 13.
, sagittarii Bochârâ oriundi (v. Gloss. Ib n a l-F ak ih et
J â c û t I, oU, 18), I I , 111, 15, l v . , 4 , ffil, ult. Add., ff fi, 9, f i f ,
12, 16, Iv.A, 12, I I I , 1v, 7, A .1 ,4 , A .f, 5, IfA f, 6, Mobarrad f f i . ,
14. Singulare est etiamnuno praetorianos Sultan! Marokkani
ita appellari. Secundum Fis ch e r 1.1. p. 6 ann. 3, bi nomen
habere d icu n tu r de al-Bochäri, auctore Çahîhi, sed haec opinio
vulgaris, u t ad me scribit, e. g. relegans ad Hondas Le Maroc
(7« 1631 à 1812, p. 59 ann. 2, ipsi nunc falsa videtur. Cf. etiam
Doutte, Les Djehala
Maroc, p. 9 n. 3. — X j ^ L m e -
m o ran tu r I I , leof, 7.
(jAk^ I deglutivit, I I , 111, 6 SL,-a f j , y f j 1 ,
ubi Co u t rec., 0 xâaa^ i . P e t. AÄAkkjJu. Significationem lexica
non habent, sed sensu re q u iritu r verbum kjASAw^l aut
k0A5>Lw, e t forte notio deglutiendi est in
terrae sola pluvia rigatae, quae pluviam absorbent. Proprio
boc sensu quoque Kor. 72 vs. 13 L y 1 j kjLs?. X: sumendum
esse non improbabile est. Uno saltem sensu
(0 JÄ) synon, est verbi k-à«.“», docet nempe Ib n a l-A 'râb î
(in Miçbâh) k^s-t jLaiIIj ‘^ •î (lÆ*]!) L^àaaà?. .
Q
t * - Simpl. y » l j pro XcLLjL f> [ ip l a n e submissus, I I I , I f ., 7.
— Comp. J..*! apud Mokaddasî ffA, 11 0 aLJ1
yL L U it XcLLu (maie in Gloss. Geogr. sub ^ :^ l), sed etiam de
inolinatione animi perversa u t I I I , fiff ult., nam ad b ib e tu r
de summo conatu in quavis re X A jy J-T j . 3 * 1 ^ 1 {Fâik, I,
68). Loco I I I , lUfi, 17 Aa5 A j y i y ,
oÎAALàJI y significat prae ceteris frusfrans consilia a sensu
o ,
{Mollît). Hinc ^ÿAAi couvert de confusion (Cucbe).