
CCCXCIV GLOSSARIUM.
2 0 ! 4 novam herham nicotianam nargïlae impone '). De
utraque significatione ef. Dozy. _ Loco I I I , loH, 8 - L S ost
cum aliquid extraordinarii fecisse, operam dedisse ut repararet
infortunium, au t est = indiqnatio; — res novas
fecit, rebellavit = JÂ 9, I , Hoo ult.. Hoi, 9 ; - tinxit yestem
II , fóo, 13 spec, nigro colore, of. Dozy e t pbrasis notissima
g " g canitiem tinxit. Sed baud scio an var. 1. j x A p ra e ferenda
sit. - Cf. porro su b 4 . - V indignatus, contristatus
fuit, I, iol, 8 ubi reponas ! g j , et saepe, — g . Dioitur
,, O - E Û _
4 * ““ ~ß.3 I I , fivf, 5 seq. eodem sensu, a t eupbemistice, quo
4 5 Vj;, ut J g = j j pro 4 = 5 (v. Lane sub = j j , exemplum
I, f i f i . A , 17 et alterum apud Labîd XV vs. 12 ed. Cbâlidî p. Af).
Cf. etiam g j = 1 1 , n , ,r., 9, ( ÿ 14^ etiam
ÿ y Ps. Wâkidî I I I , fif, 1. In accus, adv. f g l
U g g , I I , AAf ult, aliter quam. — g est =
{Lisân, VI, fifi, 1) sensu reparatio Mobarrad fi, 8, 'Ad-
djâdj ed. B ittn e r 1., vs. 1 , indignatio I, filf, 11 (nisi ibi legen-
. kiO - Ge ù E
dura sit g — b g ) j fi..A^ 7 (ira Divina), fi.ol, 10, i f f , 14, 15,
I I , o.f, 13, ubi legendum videtur, item de ira divina,
novae res, rehellio, I I , IaoI, 4, 8, Hamza fli, 8 (ubi idem cod.
Leid. Cf. 1. 3 ubi quod item est in cod. Leid.) ; mala fortuna
I, v o v ult., Nihâja I I I , t v l , 3 seq.
g I contristavit, I, Hfi, 6 f j JàîLiJ Lll lÀ ? ; - b ß magis
1) Sin minus statuendum foret sufflxum pertinere ad antecedens non merao-
ra tum, sed e contextu derivandum. soil, nomm aquam. Cf sub Lÿ>.
GLOSSARIUM. CCCXCV
contristans, I I , oao, 13 (non ncccsse e st legere Jà7£l). Cf. otiam
Djâbiz, Kit. al-bochalâ od. v. Vloten Ifii, 13. — g x / . Loco
I I I , in , 11 restituendum videtur Jà* * / subjectum praeceden-
tis *1 ßAS\ e t f *11 est Deo, Dei causâ : »donec ei designatus
fu it (ad oecidendum eum) unus (moorum) ira tu s Dei e rg a ” .
saepe praecedit apodosin post U l , praesertim si sen ten tia in-
terjeotâ a u t aliquot verbis a protasi sep a ra ta est. Exempla e
poësi su n t Hamâsa vf, 9, Tab. I, Aof, 10 (cf. Ib n a l-F ak îh Ivv,
5 — 7), e prosa I, f i f i , 4, aaa, 4, Hov, 12 seq., IIoa, 2, lifA, 5 seqq.
et ult. seq., tvfl, 1, fo .., 13, I I , Ha, 16, Ifiv, 3, ubi lectio codd.
servari potuerat, u t quoque l.io, 10, h v , 8, fov, 7, a Î v , 6, I I I ,
vofi, 7, v l.,1 6 , Ifif, 7 cet., Mobarrad fili, 15, g 6 . VI, If , 7,
Wâk id î apud Girgas e t Kosen 'of, 4 et saepissime in prosa
recen tio re ; B a rtb qui olim admitte re cu n c ta b a tu r nunc ad
me sc rib it; »Ich habe mich inzwischen selbst überzeugt, dass
Sie mit R e ch t nach Ui ein =} im Nachsätze zulassen. In Bo-
ch â rî I, 149 Mitte und 189,7 (Cairo, vocal. Ausg.) findet sich
= j , n ach Anderen ; ira Nachsätze, was von Qastalânî I I , 35
und I I , 117,7 v .u . b e s tä tig t w ird ; das = j n en n t er dort “Ls"
ÿ * " â 7 J I ” . Cf. Wright® I, 291 D; post y l g {dunv, I I I , v.fi,
6 ; post ÿ / I I , o.i, 18 sec. codd., e t I I , Lf, 6, fiofi, 7 ; post
131 (locus quem adscripsi I, fAi ult. false notatus est),
I I I , fifii, 11, oof, 2 ; post U = II , ifo., 7 ; post Lo re la t. I, Lfo,
12 (Lfi, 14 g d esideratur). De sid e ra tu r post y l an te apodosm
quae constat sen ten tiâ nominali I, fvvv, 9 e t post Ul I I ,
ffio, 4 in verbis L g ï l 1 *UI; 0 ,5 *jLo Ui e t If.f, 16 (v. Add. et
Em.), I I I , Afi, 15. P o st = j pronomen quod subjectum est in terdum
elid itu r e. g. I, f if f , 1 4 ijL "„ i 4 » ; f i pro g
’ff 10 seq. ell’jflfxv-ï äÜ' eVj'i, (Nomen agens