Ene minu tuba, bei meinem ©brechen,
Minu bakala tuba, nad) meinem ©brechen,
Ente minu tubesi, wenn id) gefi>voc^en hätte,
Monte minu tubesi, wenn id) fbredjen mürbe.
Minu yendi täla,*) eo estou pronto (ict) get>e feilen), ich bin fertig,
Yei minu li tstln,, bu bift für rrtid) fertig,
Nandi li täla, er ift fertig,
Nandi bänu ki tä la , er ift für unä fertig,
Bäfu yei ti tä la , mir finb für bid> fertig,
Bänu minu lui täla, ihr feib für mich fertig,
Bao yei bi täle, fte ftnb für bi<h fertig,
Bao minu bi täla, fie finb für mid) fertig.
Minu vanga, icf) mache,
Minu tummo vanga, icb laffe machen (ich befehle ju machen).
Minu me vütoka o monjo, ich erfrifdje mich,
„ nya vütoka o monjo, ich erfrifchte mich,
„ nya na vütoka o monjo, ich ha&e wicf) erfrifcht,
„ di vutokanga monjo, ich hatte mich erfrifcht,
„ da langa vütoka monjo, ich ^ätte mich erfrifcht,
* nyalla (nda) vütoke monjo, ich mürbe mich erfrifchen,
„ dabaka vütoko monjo, ich mürbe mich erfrifcht haben,
„ chanu nda vütoko monjo, ich möchte mich erfrifchen,
„ chanu nya bakanga vütoko monjo, ich möchte mich erfrifcht haben.
Vutokabo monjo, fid) erfrifchen (refrescarse),
Monte moe vütoka monjo (outokanga monja), ftd) erfrifdjenb,
Ubaka vütoka monjo (mjonjo), fleh erfrifcht habenb.
Minu tebukä-mjonjo (minu imbälisi), icf) erinnere mich,
„ da tebukä-umjonjo (minu da bala), ich merbe mich erinnern,
„ tebukäse-mjonjo, ich erinnerte Minu mä tebukä-mjonjo, ich habe
mich, mich fd?on erinnert,
Yei tebukäse-mjonjo, y ei mäe tebukä-mjonjo,
Nande tebukäse-mjonjo, Nande mäe tebukä-mjonjo,
Bäfu tu tebukäse-mjongo, Bäfu tu mäe tebukä-mjonjo,
Bänu lu tebukäse-mjonjo, Bänu lu mäe tebukä-mjonjo,
Bao ba tebukäse-mjonjo. Bao ba mäe tebukä-mjonjo.
* ) o l h a r , m o n a , t a l a ( im S o n g o ) , c u - t a l a , t a l e l a , m o n a ( im S im b a ) . 3 m © n a t t a
M e n t m e n d e (g e§ en ) j u g t e i ^ f ü r b a§ f f t t tu r ( f . S a f e r ) , « n b fo im S o n g o e u y z a (g e fe it).
Monjo (mjonjo), ©efttbl,
Monjo yami, mein ©efühi (©ein),
J a bobo mjongo-inkäre, noch bin
ich am lieben-
Minu puili, id) Witt (yeivuili),
Minu gongo-ami, ich tritt nicht*) (ich
Sibneigung meine),
Yei gongo-ako,
Nande gongo-andi,
Bäfu gongo-itu,
Bänu gongo-inu,
Bao gongo-ao,
Minu tsebi vuliami tschinsa ko, ich
trollte nicht (tschinsiko),
Yei ko vuliako tschinsa ko,
Nande ka vuliande tschinsa ko,
Bäfu tu vuli-etu tschinsa ko,
Bänu lu vuli-inu tschinsa ko,
Bao ba vuli-ao tschinsa ko.
Minu tschasa vuami tschinsiko,
eu naö, tritt nicht,
Yei kua sa vuako tschinsiko,
Nande kasa vuandi tschinsiko,
Bäfu tu asa vü-itu tschinsiko,
Bänu lu asa vu-inu tschinsiko,
Bao bassa vu ao tschinsiko.
Minu tschi vuliami tschinsiko
kuenda, ich tritt nicht gehen,
Minu puili kuenda, ich Witt gehen,
Tschi solose ko, ich habe feine Suff,
Minu solose, ich liehe (liebte),
Minu tschi sdlese ko, td) liebe nicht,
Minu sabesi, ich treifj,
Minu tschi sabesi ko, ich Weiß nicht,
Minubaka, ich gewinne,
Minu tschi bakesi ko (batschiko),
td) berliere (miau lasia),
Bao ko, er iff nicht ba,
Baku na ko, ba ift nichts (ve, nicht),
Lisia, rertieren.
Minu ya lisia, id) berlor,
Yei ua „
Nande ua „
Bäfu tua „
Bänu lua „
Bao ba „
Minu nda lisia, ich Werbe rerlieren,
Yei la „
Nande la „
Bäfu tuala „
Bänu luala „
Bao bala „
Mi nu tschi bäkesi ko, ich getninne
nicht (oerlor), **)
Yei ku bäkesi ko,
Nande ka , „
* ) S3mtba (b ei © o u r a ) :
Cu handála, querer,
Emme nghandala, eo quero,
Erame nghandalele, eu quería,
C u handalé, nao ^querer,
Eiqme ngbandaleme (nguame), eu nao
quero,
Emme nghandalele a me, en nao qneria.
3tn flftpongroe: tonnda, to love,
tonda, not to love,
mi tonnda, I do not love,
mi ntonnda, I never did love.
3m 5DuoIIa: Na bela, I call,
Na si bela, I call not,
Na beli, I called,
N a m a b e l e , I s h a l l c a l l ,
Na beli te, i f I called.
3m 0cd^uona: Kia bofa, je lie,
Ki bofile, j'ai lié .
**) O comparativo de inferioridade (menos) é determinado pelo mesmo modo
S3 a ft i a n , 81 ò., £)ie beutfc&e ßtpebttion. II.