ttnterpfanbe ber Uufterblichfeit (roenn er nicht gefmtbigt)r
iv aQQaßiüvi zr¡£ afhevaoictg o dzóg róv av^Qcunov tnkc#
OTovQyr¡oev (SßhotiuiS). fftad) ©elormeí $ $ bie SSßelt mit
einem immerroährenben ^rü^Kn,g begonnen.
5p5otiu§ beftreitet bie (au§ 3 oh0 8e?°9ene Slnfic^t, baff
ber ©eufel einen SSater |a t (f. Ipergeurother). 2ti§ ^ehonalf
mit ben bimmlifdjen £eerf<haaren barüber berath, ben ibönig,
non 3 fraeí bu*$ ©äufchung im ffelbjug gegen ©prien ¿u ner=
tilgen, fieijt fDíiájaaS in feiner fßifion ben ©eift (fftuach) alä
Sügengeift in ben Diunb ber Propheten hinabgefanbt roerben..
©ie ©ii, roenn bie Sebenben beunruhigenb, Ijeifjen 35arua (auf
©afjitf). Sieben bem ©uaficfju ober böfen*) ©eift nerepren bie
3ianquele§ ben guten ©ott, al§ ©ucpauentru (großer SDiann)-
*
ober ©hadjao (ülünater).
S n ©uioco roirb ©aanba atä guter, SDiuquipi al§ böfer
©ott nerebrt (©albej). ©er fßriefter (IBotafimaaon) ift (auf
fffernanbo fßo) ber Vermittler mit ber ©ottfieit ober tÄupe
(neben bem ©eufel ober SDiaaon) burdj bie ©cpiange $ufa=
ruf'o ober Vufarofo. ©ie SDiaraner nerebren bie SDÍu¿imo§**)'
*) The chief malignant deity of the Nagas is Rupiaba (with.
one eye in the middle of the forehead). Ulaá) SRoSfoff ift ^ a je l bie
sfJerfottiftcation ber a6ftvacten Unreinheit gegenüber ber abfoiuten Stein»
peit 3ah»e’S.
**) ®ie in S3raft[ien geborenen Europäer hrtfjen SDlojombo, bie bort
geborenen Sieger (Sriolo, ba« Äinb eines (Europäer« nnb äSrafilianerin
2Jlameluco, eine« (Europäer« nnb Siegerin (Ululato, eine« SBrafilierS unb
einer Siegerin Suriboca unb Scbocle« (f. SJiargrao) 1036. ®ie echtem
Sieger bewohnen nur bie SBefttüfie bi«, jurn SHeerbufen bon ©uinea unb
ben ®UDan bi« öftlich nach Äorbofan (f. Äerften). A Hausa-man is-
called Bahause (Hausawa im ißiur.). Muarabu, an Arab (ipiur.
ober ©eeïen ber Vorfahren, non benen bie guten in bie ^n*
hama^arumbo (fßfammophiä monitiger) genannten ©djiangen
(ber 3Irungo§ ober §auggötter) roanbern, bie böfen in bie
©anbue (caniâ abuftuë) ober ©ka (Quijumba ober §paena
crocota). ©ie ©tfiutb ber Ipepen (ffite ober SDîuroi) roirb
burdj ba§ Vîùaoe beroiefen (f. ^3eter§).
Sßettn Vaegert bie ©atifornier fragte, ob fie nie baran
gebaut, roer ©onne unb Vlonb gemalt Ijaben möge, fie
erhalte unb- regiere, antworteten fie mit nära (nein). ©a§
fftaipbenien ber @§fimo aufert fiep in ben ju ihrem Veftehen
nötijigen ©efd^aften, unb roa§ bamit nidjt ungertrennlidj ner^
bunben ift, barüber benien fie attd) niept na<p (©ran£).
Iporaj iafjt fidj in ben Oben burep einen ©onnerftplag ju
ben ©öttern beïeprt werben [fßauiuio, fiutber]. „Vianu (mit
abgeleiteten üftenfdp ober Vîenniëc) bebeutet (ohne Vejug auf
ba§ ©efdjledjt) ben ©enier ober baê nerftanbige SBefen, non
man (benten ober ftd) erinnern)." ©ie ©lonenen laffen ben
ÜJîenfdhen au§ bem ©dftneifjtropfen entfielen, welcher ©ott
non ber ©tirn auf bie ©rbe fiel (Äref).
„@r fangt an ein SJfenfdh*) (b. h- ein ©röntünber) ju
Waarabu) im Äifnahitt (Stapf) [sDtaraButen]. ,,Je ne sais pas“ serait
un aveu d’ignorance pas trop p la t, la généralité préfère avoir
recours à l’interrogation: „ s a is -jeV“ ((Safaii«) in ©efuto [Quien-
sabeî], sßoho im ä)lpongwe bezeichnet milD.
*) Les districts des Lemlem sont situées au sud du fleuve
Ganah, les districts de Kouga vers le Sud-Ouest, ceux des Bedjat,
Tamim et Demdem au-delà vers le sud, jusqu’à l’Equateur et au
delà. A l’ouest des districts des Tamim sont ceux des Sefaquis,
la plupart de ces peuples sont sauvages, ne confessent aucune rel
é *