g. Jerome befudjte non ©unbi auS ©oncobella (am
$aire), alS bie ©renjftabt beS SDîtcoco. Gongola et Yellala
font partie du Suxum-Congo province située au nord et
au nord-ouest du Zaïre. Le côté du sud s’appelle Kou-
koulou-Congo. Gongola, qui est peut-être le Concobella
des cartes, est (dit-on) le -dernier village régulier qui se
trouve dans les domaines du Congo (f. ©miti)). SaS
&anb nadj Vorben $u raurbe alS ïftapmba begeidjnet, unb
man fanb baS S orf ^nga, le premier qui soit habité par
les hommes des bois. Sagegen fagt Sucfet) : Le Chenou
reçoit son bonnet du Benzy N’Congo (in Sliorbraeften), unb
baS nôrbtic^e fÇlufjufer ratrb unter ben DÏ’Sanbt^V’Songo,
baS fübfi<f>e unter ben ÜH’Sacula^tSongo geftedt. 3"U(Æet)
fanb ben fyluf? nad) ben ^ataraïten bet Vanja Vïatmnba
(VtaounbasVoapa) roteber fdjtffbar, i)ôrte aber bann non ben
roeiteren fallen oberijatb (bet 2)onga), bis bet S3omba=2)an^t),
bie ©d)iffaf)rt frei fei. @S mirb bann bie Sanbreife non
©rnbomma btS <£onbo=2)anga oorgefcÇlagen. ^ n ben Sôrfern
raurbe ein $icuS = Vaunt alS ^eiliger gefunben (raie ber
©aiba=Vaum*) tn (5entraÎ=2Imert!a).
SDer ^tanbel rairb tn Somma (raie in (Songo) auf
Ouitanba ober ÜJîârften betrteben, raie fur ben tügltdjen
*) The tree (a kind of Ficus) is planted (near the mbuiti or
idol house of the villages among the Ishogo and Ashango) as a
sapling, when the village is first built and is considered to bring
good luck to the inhabitants as a talisman, if the sapling lives,
the villagers consider the omen a good one, but if it dies they
all abandon the place and found a new village elsewhere (Su GEïjatliu).
3lel)niid) fanb e® Sucfefy am 3 flire-
$tetn§attbeí ftd) ein fold)er Vtarttpla| in bem 8anbungS=
pla&e Vomma felbft ftnbet. gm* *>en auswärtigen £anbel
mit bem ^nnern ánbert ber Vtartt nadj ben SBodjentagen,
tnbem er für jeben berfelben an einem nerfdjiebenen ff}la^e
abge^atten rotrb, unb bort bann jebeSmal unter ben ©djujj
eines Königs gefteKt ift, ber bte Vbgaben ergebt.
Sie bebeutenbfte biefer Ouitanba ober SDiartqutta (©anbo)
ift bie Outtanba beS ©ona (©anbu = Siatuto) in Äinime,
unb ber ©ilu=Sag gilt baju als Vorbereitung, 'Sie golge
ber Sage (itanbu, üft’tono, ©ilu, ©ona) wirb mit einem
$notenjtri<f (SDtajita) gejault, inbem man taglid) eine neue
©djür¿ung gufügt-
Slufjer bem Ufiiarftbefuc^ barf tein anbereS ©efdjäft am
©ona=Sage (bem ©onntag ober fftuljetage) betrieben werben,
ba ber (unter einer niebrigen Vebadjung lebenbe) ^etifd)
Umpanfua^aipa ben am ©ona SIrbeitenben tränt madjen
werbe. Von 2)oruba bis $gara unb ^bo folgt bte 9teiijen=
folge ber Sage, als @te ober Vtartttag (unglüdlidj), @be
(glüdltdj), 2lfo .unglücfíidj), Uto (glüdtlidj) unb barauf raieber
Viarittag. Von ben Víoljamebanertt ift bann burdj bie Veger
ber Freitag (Slljima) als UnglücfStag íjinjugenommen (unb
an iijm bleibt ber Slttalj juröcfgejogen).
Stuwer ber ben durften SHefumba^Sanbu unb Vetalemus
^mpabi gehörigen Ouitanba ©ona (tn ©ona=Va=Vomma),
raoljin ber 2Beg über Vutfdjela (mit Soanba, Vigango, (Sljin=
tuto, Jtaifobommo, Vtfafo) unb Sfdjubo füljrt, ftnbet fidj
bte d u itan b a $anbu tn ihtngu ober ©ona=5langu (5tima=
lutomaitfinga) im Serritorium beS durften Rebota (Vtafunga),