(f. SDuperreg). SDie bet bent SEoga=geft (in ffCoriba) in ben
SSalb Saufenben würben oon ben grauen atei tobt beweint,
bi§ nacf) brei Sagen wieberfetjrenb. Sßie in ^ettenifd^en
Sftpfterien werben in Bnbien bie SBiebergeborenen *) ¿u
tj oberer (Sjrtfteng geweift.
Bn magifcfjen Zeremonien werben bie ©eifter gerufen,
bie fidj in (fpiritifd^en) ©efeelungen funb geben unb ben
fibirifdjen Schamanen auS ber 2i^nen^eimat| ¿um SSampf
gegen fetubticije SDamone ¿u fjüife eilen. 21m Xeiäjteften
manifeftirt fid) berj eben erft abgegebene ©eift, wenn er
(gleich bent fprifcfjen Slpotto = Silbe) bie Srager ber ©a|re
influencirt**) (in 2Beft=2lfrifa, ©irma u. f. w.) unbfie fo
*) S i e ©ünben ber SSiebergeborenen finb Wad)»trfungen be8 alten
@tanbe§ n n b heben ben ©nabenftanb <tid)t a u f, wenn ihnen »iberftrebt
» irb (f. £ © rau n e ). SBenn Antoinette ©ourignon Sin en geiftlich »ieber*
gebar, fo empfanb fte in ben ©enitatien ebenfo förderliche ©chmerjen, tote
bei einer leiblichen © eb u rt, n n b biefe ©thntetjen toaren nach bem Wtafje
heftig, a ls bie ?u gebätenbe ißerfon bon SBic^tigfeit toar (Sbeler). _
**) 3m dimalaha »erben bie fthneeigen ©erggipfet berehrt, bereu
2)¿euer oralein and when the image of the Deitya or Titan is borne
in solemn procession on their shoulders, a pressure to the right
or left denotes good or evil fortune (Sunningham). A Naksh or
figure is drawn on the bottom of the pot and the Azimat is recited
over it a thousand times A person is then selected, told to
perform Ghusl or the greater ablution, to dress in clean clothes
and then to grasp the Tasri with all his might. The pot, duly
adjured, commences its journey towards the spot where the stolen
article is concealed (drawing its holder) in Sind (©ucton). Sie
©chamanen »erben bnreb fliegenbe (ftatt rüdenbe) Sifche jur Auffinbung
be? Siebe« geleitet, lieber ber tpiitte ber Sempelfpiije in Senga SDlataia
(jwifcfjen JUiaffena unb Wmtga) fihtoebt ein ©efäfj, bag fub bei Annäherung
bon geinben erhebt (©arth), wie 2Jtohameb’8 ©arg.
(wie fonft burdj ©iutungen) ¿ur Zntbecfung be§ ÜJlörberS
fü&rt, ober beäjenigen, ber burdj f^warje fünfte ben SEobeS*
fall angefiiftet fjat.
SDa§ oon ben SD^nffi = Zongo*) bewohnte ISänigreid)
®ongo, ba§ im ©egenfafc ¿u ®afongo ober ®Itin=Äongo al§
©rofrÄongo (ßongo bi angungo ober Äongo gangunga)
bejeic^net wirb, enthalt bie Sßrootnjen Umganba, ¿Münbua,
£ung6gfji, ©ofeüa, Sf^ima=muingi)u, SEufu biafitilenge, Äi=
miäla, SJiaiüta, ©anfam tanba, ©omba, bann ©afam puto,
©renjprooinj gegen bie P o rtu g ie s e n Zolonien, unb
©unbi al§ ©renjproohtj gegen bie üftantetje, ferner 9lofi
.¿wifi^en ber £>auptftabt ©an ©atoabor unb bem Baire.
Zarbojo be Zaftettobranco e SEorre nennt al§ congefif^e
§ürftenti)ümer (mit benen oon ©t. Boge *>e @nC03e 3e=
Jjanbelt würbe) bie berJPemboS, Ouitepe, SDambp, 2lmbuila,
SDala * ÜJialunbo, ©uque be Quina u. a. m. (1825). Bu
fiopej’S Beit erftreifte fidj ©amba oom ffitfj Slmbrij biä
¿um Zoanja, bie ^rooinj ©ognu§ oom Slmbrij (über bie
glüffe Selunba unb Ba« e) an ^ uPeä rufira§ (an ber
©renje 8oango8). ®ie §auptftabt ber ©rooinj ©unbo lag
in ber Mtje ^er ^ataraften, bie ftauptftabt g5ango’§ (Span*
*) Senfeits ber jjocanga (im Snuern non ben ä)teji=congo8) »erben
bie Amulaca angegeben. Wad) ©ama führten bie gif(f)er ber Snfel Soanba
ben Warnen 3Jiuii=2oanba. Sannecattim ertlärt iRuch=£ongo (Acha»£ongo)
a ls Songefe. S ie Songefen heißen (bei ben ©abuma ober SDianbongo)
©agfuo (nad) toette). 3 n @. Soje be ©ncoge unterhalten bie Saufleute
(an ben ©renjen Songog) hum trafico re g u lä r de escravos e marfim,
sendo d e Ohholo, qu e tirä o os Negros, ch amad o s Muxicongos de
que vem o maior numero p a ra a c a p ita l (f. ©afletlobranco e Sorre?).