<Sie gieren in’ä gelb (im (September) mit bem ©nbe ber
9iegenjeit im ©urga=Suja unb ©ufarai) (mo bie Silber ber
(Söijne ©urga’S gleid^faES üere^rt roerben, Äartifepa unb
©anefa). 2ln ben erften brei ©agen erhalten bie Silber Seben
unb Siugen buret) bie Sratjmanen, roatjrenb ber Opfer; beim
Umjug ber iBitber roirb bie ©ottin*) gebeten, fpdter jurüdfjus
fommen. ,3m ©urga ißuja raerben <Stoa unb ©urga al§-
©riangel nerbunben. ©a§ ©ebet: ,,Siegne, regne, o lieber
3 eu§, §erab auf Sldferlanb unb ©efitbe ber Stttjener," roar (uact)
2ft. 2ftütler) an ben ^immel gerietet. Sei ben Sed^uanaS-
roirb mit ißulu (9iegen) ber Segriff ber ©ott^eit auSgebrurft,
at§ atte§ ©ute umfaffenb. The Rain-stoppers (neben ben
Rain-makers) **) fctjroingen it)re <Scf)itbe gegen ben ©onner
(bei ben Sftanban).
3 « a lle rle i! bef)errfc()te ber ©anga ©tjirifo al§ ^Jriefter
bie (Stabt ©tfirifo; im ©empel Sofibatta biente ber ©anga
mit Sftufii unb ©an$. ©ie fctjroarge (Statue be§ Äifoito (in
Äenga) rourbe fi|enb bargefteüt. ©emSombo tanjtenSftabd^en.
bemalt unb gefebert. ©er -¡Jftoiiffo Sftatemba (Sftafemba)
3 n Sobal totrb ba§ gute SGBefert, als Äajanba, ba8 böfe als Sftafitfc^t
öerebrt (nadj SDtagtyar). S ie SRegenjeit bauert im 9teid)e be* ÜDRatiamöo
son 3 ufi Bis SDtai (nad) ®ra9a).
*) The goddess is gratified for 12 months with the blood of
the iguama, for 12 years with the blood of the antelope and the
boar, for 25 years with the blood of a goat, for 100 years with
the blood of buffalo and rhinoceros and for ever with the blood of
a tiger (according to the Brahma Vaivarta Purana).
**) Les faiseurs de pluie (chez les Bassoutos) connaissent dans,
le desert des cavernes profondes, ou l’on peut voir Morimo et,
converser avec lui (©aialiä).
TOadt)te über bie @efunbí>eit be§ Äönig§. ©em Sftoíiffo 2)ia=
fongo roaren g ifc ^ a íen genreiht. ©er ÜÄoKffo Wimi ftanb>
a » «Stumpf in einer fcütte. ©er 2ftofiffo ftoffi i W e gegen
Slifc. 0 ® 2ftoiif)ö i« ber @tabt ^ ima9a roar au§ ©öpfen
gebiibet. ©er üM iffo non gnpami rourbe auf einem £ ü g e l ,
uereljrt. Seim Sftoíiffo non Äitouba roarb gefijrooren. g ü r
ben 2ftoíiffo non Sftoanji rourben bie S la tte r an feinem
Sfeil beftanbig erneuert (in Soango). ©er $ au b e rer ©am*
boloícamanuma (bei ©affange) nerfictjerte gegen 2Bunben
burdl) Äuget (f. üfteneS). 2tm 3 a ire 3ftenouga al3 grofjer
getifdf) *)•
3 n ©ongo rourbe (nací) ©anajji) ber Sigombo für
SBeiffagung **) (at§ 9lgombo für £epenfinbung) oere$rt, in
(Sunbi ber langhaarige ©tjintomba (in ben Sergen 2Iganba§),
bann (mit 11 Skibern bei mit nerbranntem § a a r beräucfjerten
©öfcen) ber v2lgo§ci. ©er Stpinbi mac|t ©onner unb Siegen,
©anga Stmaloco (ben ©öfeen ©rbpufd^en erridtjtenb) föüfct-
gegen S t i ^ l a g , 2ftotinu^2fta¿a gewinnt fein Baubermittel
(gegen Äraniijeit) au§ bem Söaffer, Slmobunbu bewahrt bie
Saaten auf bem gelbe, Sftolongo propi>e§eit au§ bem
geuer ***) über ben üluägang non Äranifjeiten, 2lcomi (em
*) A palavra Feiti?o (in «frifa), e a traduc^So em portuguez
da palavra Mancuala, com que os cafres designam as suas operacjoes
superstitiosas, a que attribuem virtudes sobre naturaes ou encantaiuentos
(©amitto). ^ . c
**) 3u Samiui (auf SelebeS) mtrb ber 58oget burcb bie SBaijriager
(Satenga) fiir ©otbgraben befragt (3taberma<ber).
***) When the fire is to be consecrated, Agm Havyavahana,
the gdd who carries the libations to heaven, must be invoked..