
•le mot Solxm , ce qui eft lèul ,.cequi fait le triüt.
Veia , charriot, racine du Latin VEÀoj jé conduis, je voiture;- ■
Unguiwj , anneau. Ce mot ne paroît avoir aucun rapport avec d’autres
Langues: il eft cependant Crée, &c. mais'avec "une prononciation,
particulière. l'ci la lettre. N a pris la place du C? : on lait que de
deux G de fuite , le premier fe prononce en N chez,les Srecs : su®
pouvons dbncï’écrire Ogg; mais ce mot-<Sçs eft un radical- qui a
toujours d'éfigné l'idée de rondeur, d’anneau, d’enceinte*
I j ï S ÊR T FT:iio.Mt étr Langpe O s q,’u et..
Dam les rmn^:d’ABEEL.&ven Campanie, on* trouva une pièr*-
re chargée d'une. Lifcription dont ©h fit le fèiiïïl d’ujae porte %
dans ces derniers teins un homme de Lettres nommé Etienne
REMjôN.B3ïiÜ£4foenlev€r cette-pierre ,.&f la donna au Séminaire"
de la viille de Nocjv, voifine d’Ahella. Oh en- envoya une copie
au fâvant Passeri , qui y vit un Réglementr entrècesf deux,
villes au fufet de leurs limites. Remohdld fit imprimer ces-ob-
fèrvations en- 1760* 8c Pafieri les fît réimprimer dans- le dernier
volume dé fon Bel- Ouvrage fur les Peintures-Etrufques-i
en trois volumes in-fblib. M. l’Abbé dé Chaupf nous a communiqué
une autre copie dé ce monument qufil a prifé lui-mc-*-
me für lës iîeux avec fà plus grande exaditude , & qull fit pro-
pofe de donner un jour au Public avec lès obfervations': comme,
cette copie diffère en quelques endroits des impriméès ,,nbus ea=
avons-fait graver quelques Hgnês-, Wa«é^.rÏV N 0. IL que nous al?
Ihns mettre Ici éh'caraéberesromaiûs..
Ekkuma-
TjRIBALAK
Liutraj
HeRECLIIS: Ffîglït?. MÉW>
Herecxeis. Fusnam. Axm
I t. Pert. Viam. Pusstis
P a i : ' I i>i s i . Pvstin. Slaci. .
S e n a t e i s . S v e i s . Tanci •
N vr. Tribarak. Avum. l. i.
K i t u b I m ..,. l u s . T r i b a
Chry reconnôîc fans peine des mots Latins»’
Lis , procès.
T ç ra , terre.
Thefauras, trélôr»
Nef, po ur -Net r ni.
Patçiis, maniieftç.
Vejhri civi, vos Citoyens.
Sçkfs, fix»
Puranter, purement.
Fructatiuf, du mot frucius,fruiù
Mtunicu .-VM1® Municipale. •
Ce Monument eft relatif à une détermination délimités, entre
les babitans d’Abella & de Notables premiers avaient nommé
-pour-chef de ba Çorniififlion T^ncinus leur Tribun ou Magistrat
fuprêmeT l'Arpenteur étoît Namus-Vettips. Il p rpît qu’un
Temple d'Hercule fervoit de point de partage ; parce, fans,doute
, qu'il~étoic commun aux deux Peuples, fuivant l’ufage’ de
l’Antiquité : coutume non-feulement utile aux finances de chaque
Peuple ; mais très-propre à les lier entr’eux parles fenthnens
delà piété la plus tendre , & de la- fraternité la plus affedueufe.
§. U E
De. la Langue des S a b list s.
Les Sabins, Peuple Ombrien ,parloient la meme Langue que
les Ombriens, que les Peuples du Latium , que les Ofques 5 mais
avec des variétés qui en fprmpient une Langue à part , comme
c e i)
Liimitu y limites.
Ijl, eft. -
JLmtar ftinufj’, entre Içs confins.
Pert , par. •
Viam, le çhç-nûn.
, de fou Slh$r, on
/, les Sénateurs.
AA|.,pau,t ^/^.»raeftire de terre.
Tri , trpis.
TeremmJJ', tèrmes , DOTiiês.