r' f 1 ,lü
••■ '■"■ • ''i*v J * i. .. 1.
.if! !l':
4 - 1 '" ’i
l i .v t ' '
és ‘•'1, 1 1 !"i'
■ "** | | ih;:
1'iifiii
M ''Adr’
^ ‘i l
»/
IF f*r0^
: iffl
j* -, . ■T |£timll
i :
:i -i"' ü.iiih
290 C o M M E N T A R I I
della stessa maniera. quem sequitur Rode. Postea scribendum
vldetur veibo transposito uno : ut Ja c ilit e r impellantur introrpis
et rursus reducantnr. Galiani recte vertit; spinli e tira li iimaiizi
e in dietro. Ita etiam Rode. Perraltus vocabulum introrsuf omisit.
plinthidesque — Ita Sulp. Vatic. Fran. Cotton. Guelf. Wrat.
Arundel. Voss. pleiiritidesque locundus edere ausus est, quod
vocabulum varie Barbarus et Baldus interpretati sunt. Baldus
etiam pro regulae scribendum esse lingnlae vel ligulae suspicatus
est, quod Heronl j.’/V,coS(jó«ojua vocentur haec membra. Vera est
ea scriptura, quam olim Turnebus ex vetusto codice, ut ait, resti-
tuendam censuit, quod vocabulum formam laterculi quadratam
oblongi significat.
4 -
Hae regulae — Voss. Haec. Sequens choragia dedit Tocun-
dus. In Sulp. est coragia. Wrat. thorargia. Turnebus cnodacia
(a graeco nvdubaE ducta) scribendum censuit, chordagia Meister.
iuncta — Wrat. uincta. Sequens pinnarurn omisit Sulp.
Continentur — egressum spiritus — Haec inutiliter repeti
videntur, cum supra sit; ex canalibus aiitem canon habet ordi-
nata in transverso forarnina respondentia n a r ib u s q iia e sunt in
tabida summa, quae tabula graece nxvaë. dicitur. Turbatum esse
in hoe loco etiam illud arguit, quod sequens Regulis omissum est
in Sulp. Fran. Voss. Guelf. Wrat. Praeterea series et ordo descri-
ptionis inepte interpellatur verbis his interpositis. Perraltus cum
videret regulas antea nominatas usui huic simul inservire non
posse, scribendum putavit regulis a l i i s quod vertendo reddidit.
Equidem Regulis relegavi, eiusque in locum substitui pronomen
ffr, literamm etiam ipsa forma damnatum. Rationem emendatio-
nis edam ad extremum caput.
lingulae — Wrat. linguae. Deinde continentes revocavi ex
Sulp. Vatic. Voss. Guelf. Wrat. continenter edidit primus locundus.
pnigeos cervicibus — Sulpic. Guelf. Wratisl. et Edd. omnes
ligneis dant, quod Turnebus in mutandum censuit, quod
A D L I B R I X. C A P U T V I I I . ,3 - 299
solus Rode recepit, probarunt Interpretes omnes. Equidem formam
vocabuli graeci graecam dedi, quoniam etiam supra phigaeos
est in Editis et jniigeos in Vossiano libi o.
perlingexitesque — Fran. a prima manu, ut Wratisl. habet
pei t inent esqiie. Deinde Voss. arula bis scriptunr habet hic et
paulo post.
asses sunt — Fran. Cotton. Guelf. Wrat. asses dedemnt pro
vulgato axes. Perraltus vertit: des Jo c e t s , cum proprie sint des
morceanx de hols arrondis du to u r : monetque eos cymbaliorum
fungi vlees, et ab hac similitudine derivalas esse valvulas, quas
Galli sOLijiapes vocant. Galiani: anirnelle tirate a torno vertit,
Rode: wohl gedrechseltes Klap p en v en til. Graece est aisadptov,
quod Hero in alla machina accurate descripsit p. 165. Ceterum
mlhl scribendum videri ex torno p o lit i et oleo subacti dixi supra
ad sect. 1.
spiritum non patientur — Wrat. omlttlt spiritum, et deinde
cum Guelf. patietur dat. Mihi recepit — patiuntur scribendum
esse videbatur.
5 -
deducunt J'u n d o s— Sulp. d u c u n t Voss. Guelf. deducuntiir.
Deinde Rodiana male dlstincta verba ita habet: ad iruum. Del-
phinique.
chalantes — Sulpic. Guelf. Wratisl. Cotton. calcantes. De
varietate scrlpturae supra dixi. Deinde in os locundus primus
edidit, eos ex Sulp. Vatic. Guelf. Wrat. recte revocavit Rode.
cjmbalia replent — Sulp. cymbala r e p l e n t quod servarunt
Editlones omnes, praeter Rodianam, quae dedit cymbala, aere
implent, quasi ex Vaticanls libris, sed ex his Galiani posuit cym-
bali arae implent. Wrat. cymbalia se implent. Guelf. cytnbalia
re implent. Voss. cymbala re implent. Fran. cymbala are implent,
sed a manu secunda cymbali aerern implent.
intra modiolos — Voss. rnodiolis. Deinde a e r , qui Guelf.
Wrat. Postea clusus Frair. Guelf. et locundeae Edd.
I