l i i i
Sf,
276 C o M M E K ï A R I ï
„]oca correxisse memorat p. 435. Idem ex Augustino de Civit.
Dei 15 cap. ultimo snbscndines annotavit.
tjmpani eins — Hoe ortline Snip. Wrat. Vulgo eins tympani.
Deinde est maxime incliisum Wrat. Denique jyZrzwe Sulp. Guelf.
vWrat. Verba qnod est in axe inclusum recte Perraltus vertit:
de cette roue traversée p a r Vessieii de la grande qui est dans
Veau: quaiiquam is postrema addidit, ne lector axem hunc cum axe
postremi tympani plani permutaret. GalianI contra; che e allorno
all’ asse. Supra vero verba tjmpanum dentatum et inclusum
verterat; una ruota dentata attaccatavi.
rnolarum — Guelf. Wrat. malarum. Molas lapides molares
esse, qui circumaguntur, supra monui. Deinde injudihulum
Sulp. injunibulum Vatic. Fran. Wint.
A D C A P U T V I . (vulgo XI.)
Hst autern etiarn —- Wratisl. etiam omisit. Deinde quanta
ratione peduru longitudo Sulp. quanta ratur Vatic. Guelf. Wrat.
quant ar ratur Cótton. qiiantaratur Fran. sed a secunda manu
quanta mensuratur testante Bondam p. 39. Ceterum pes habet
digitos octodecim.
'circino dividuntur — Wrat. circinum. Deinde dividentur
Sulp. Fran. Voss. Guelf. Wrat. Postea circumitiones Fran.
in partes quatuor vel — Haec non sunt in Sulp. Guelf. Wrat.
übi pro vel est et. In Fran. est tarnen in pedes quatuor et. Etiam
Vossianus et habet. E x compendio scripturae ortos putaverim
pedes pro partes scriptum.
' octantihus — Wrat. octentibus. Deinde in pedes octo Sulp.
Fran. Cotton. Guelf. Wrat.
ductis Vineis — Haec absunt a Sulpic. Voss. Guelf. Wratlsl.
Deinde eque line ista Wrat.
uti plano posito — Ita Sulpic. Voss. Guelf. Wrat. locundus
dedit ut in plano p.
ad perpendiculum — convenientes — Haec verba hoe
quidem in loco omittit Sulpic. Guelf. Wratisl. Sed post verba
A D L I B R I X. C A P U T V. 2. V I . 1. s. *77
in'longitudinem repetit Sulpic. ita; Item in tigno plano col-
locatae lineae ab capitc ad alt er um cajmt perducantur ad libellam
convenientes. Guelf. ita; Item tigno plano collocato et eet.
Wrat. ita; in tigno pl. coll. et eet. In his mutandis quantum sibi
permiserit locundus apparet. De translocatione tarnen laudo eum.
Sed cum verba ad libellam altero loco posita mutarct ,in ad perp
e n d i c u lu m alieno ea loco statim post respondeant inseruit;
reliqua etiam sine causa mutavit. Totus enim locus ex eius cor-
rectione ita vulgo legitur scriptus ; ut in plano posito tigna ad
libellam utriusque capitis lineae inter se respondeant'ad perpendiculum:
ab his deinde a capite ad alterurn caput lineae perducantur
convenientes, uti quam magna et eet. Sensit etiam Ga-
liani ad convenientes deesse aliquid, quod directionem ad perpendiculum
significet.
et quam magna pars sit octava — Ita Sulpic. Guelf. Wrat.
nisi quod octavae \is\ient cum Vossiano, qui etiam ei habet pro
eo quod locundus dedit; uti quam m. erit pars.
tam magna spatia dividantur in longitudinem — Ita Sulp.
Guelf. Wrat. Cotton. nisi quod decidantur Cotton. cum Sulpic.
Vulgo editur; tam magnis spatiis distent secundum latitudinem.
in longitudinem spectantes — Vulgatum longitudine ausus
sum mutarc. Deinde Ja c ien t deenssationes Guelf. Wrat. Sulp.
2.
His ita emendate — Hinc Wrat. Capitulum XV exorditur.
Deinde saligna Sulp.
aut de vitice — Sulp. ut de v. Wrat. autem diuicie. Postea
quae iuncta Sulpic. Denique traicitur Guelf. Wrat.
decussiurn — Omittit Sulp. decussis Vatic. Voss. Guelf. Wrat.
Equidem decM.fjfwm seclusi, quod turbat orationis seriem, quam,
nisi vitium inesset, GalianI interpretabatur ita, quasi scriptum
esset; longitudinum et circuitionum decusses, id est decussa-
tlones. Deinde secutus sum Sulp. Vatic. Guelf. Wrat. et ita dedit
locundus. Postea progredientes Sulp,
,'LI '
!!ll