240 C o M M E N T A R . I I A D L I B K I X. C A P U T I. 3 — 5.
Guelf. Wratisl. Secjviens operae suLlato commate revocavi ex
locundeis, suadente etlam Lipsio Poliurcet. 3, 4 p. 144. opere debe-
tur correctloni Philandri, idque recepit Laétiana et Rodiana. opera
est in Galiani textu. Postea quod e.\b propositum Wiat.
anisocyclorurn — Su\’p. latmisoxcidorurn ^ Guelf. latnnsnsci-
clorum, Wrat, latniisascitidonim, Franeck. Lationisosciclonim,
Cotton. latiiiiso.\ciclornm 1 unde Is. Vossius apud Bondam p. 342
efficiebat: seu latinis osciUoritm. Latinorum enirn ludus seu arti-
ficium osclllomm usus, et quidem ab ipso ret^e Latino , peitinet-
que ad aépoySurj^j;»'- Haec Vossius, quae'equideui nou intelligo.
locundus anisocyclorurn dedit, quae Turnebus suspicatur e.sse
organa , multos orbes babentia , quosdam malores, alios minoi es,
ut facili nisu maiorum impulsione reliqui orbes moverentur, et
molitio alicuius rei fieret aut expulsio, Advefs. 9 c. Budaeum
auctorem perbibens interpretationis, quam bic ab ipso locundo
videtur accepisse, cum Vitruviutri eo adiuv^ante perlegeret. Ear-
barus ad belicem cocbleamve referebat. Baldus suspicatur de in-
strumento, cuius versatione Scorplones Intenduntur; Itall moll-
nelluin vocant; anisocycla vero refert ad ea nianubrla, quae ad
circuli Imperfectl modum inflexa rotls lllis lapidels aptaiitur, qui-
bus pedis pressione versatis gladii acuuntur. Perraltus borologio-
rum portatilium vulgarium elaterem splralem comparabat. Rode
secutus Galianum, bic vero Barbarum vertlt Sprinyfeder. Mibi
non dubium erat olim posituin fuisse a Vltruvlo vocabulum aliquod
latinum synonymum graeco scorploni. Vegetius de Re militari 4
c. 22. Scorplones dicebant, quas nunc mmiubalListas vocant.
Sed boe vocabulum recentioris aevi est. E x scriptura libri AVrat.
licet axiculorurn conlicere, ut sunt Graecis aê.óvia, quos Latini
orbiculos vocant.
A '
Omnis autem — Hinc Capltulum IV exordltur Wrat, qtii
cum Sulp. deinde ^dat est machinatio. Sequens a omittit Sulp.
Voss. Guelf. Wrat. Postea procreaia ac praeceptrice dedi cum
Wrat, pro vulgato ac a praec. Vossianus etiam ac omittit.
Namqne — Guelf. Wrat. Narnqne enim advevtamns. Etiam
Voss. enim addit; contra Franeck. nisi inserlt. Deinde annique
etiam steUarum Wrat.
naturam, quae ni machinata — Vatic. Fran. Guelf. Wrat.
Voss. iiatura. Sequens quae ni omittunt Vatic. Franeck. Guelf,
Wrat. Deinde machina Wrat. Postea versarunt sed non Fran.
E x Codicum scriptura facile colligitur baec lectlo. Namqne nisi
animadvertamus et aspiciarnus continentem S o lis , Lunae, quin-
qiie etiam steUarum natura machinatam versationem, non ha-
huissemus et eet. Cui tarnen, utpote durae etasperae, mollio-
rem locundi correctionem praetuli, dum ex libris melioribus ve-
Tum eruatur.
interdiu — E x Sulplc. Vatic. Franeck. Cotton. Guelf. Wrat.
scriptura interdnm effeci banc probabiliorem locundeo in terra,
T)esn^e fructurn Sulp. Vatic. Fran. Cotton. Wrat. Denique ma-
turitatis ,S\x\p. Vatic. Fran. Cotton. Wrat.
animadvertissent — Wrat. advertissent ex rerum. Deinde
scripturam Sulp. restitui in locum vulgatae: quae anirnadverterunt
— utilia esse et punctum post organis positum sustuli.
ut vestitus — Cotton. saestitus. Deinde connexu Sulp. Fran,
j et subtegmen 3Vrat. subtemen Franeck. Guelf. Sequens tneatur
J dedi de meo pro vulgato tueantur, cum recte statlm adiciat dent
’m Guelf. W^rat. pro adiiciant. Pro telaruni Tuinebus Advers. p, 20
inepte scribi voluit telorum.
l| bobus — Guelf. biibus. Sequens omnibus omissum in Wrat,
^ seclusl, ut superfluum. Postea vineum J-ructurn ex Wrat. adscivi
in locum vulgati vitium. Denique iocunditatem Guelf. Wrat,
; eoriim non essent — Wrat. eorum non omittit. Deinde plostrorum
Fran. seu sarracorum dedi ex Sulp. Vatic. Guelf. Wrat.
- seu sarcocorum Cotton. Vulgo erat; v e l sarracorum.Watre. Fran,
Guelf. Wrat. serracorum.
5 Comment. ad Vitruv. II.