372 N O T I C E S DESCRIPTIVES.
Les temjiles étaient bâtis en grès et entourés d'une enceinte en briques comme la plupart
des grands édifices de cette époque; mais des débris et des vestiges de murs sont tout ce qui
reste mauitenaiU, et les édilices en pierre ont été si complètement détruits qu'ils ne laissent aucune
trace distincte des distributions intérieures.
Plusieurs habitations en briques crues n'ont pas été détruites et ont échappé à la main des
hommes et aux ravages du temps; cependant il n'eu reste guère que les substructions ; mais elles
donnent encore une idée assez exacte de leur forme et de leur distribution. Ce sont les mieux
conservées et les plus anciennes de la vallée du Nil.
Dans cette capitale, élevée rapidement pour olTi ir un centre au nouveau culte du Soleil, loin
des idées traditionnelles, que réveillaient constamment les monuments de Thèbes, on a dû faire
usage des matériaux les plus faciles à se procurer : au^si la brique séchée au soleil joue-t-elle un
grand rôle dans toutes les constructions. On voit, dans la rue principale, s'élever au-dessus des
décombres, les deux massifs d'un pylône dont la porte colossale, de 11 mètres d'ouverture, n'a pu
être couronnée que par une voûte à plusieurs cintres concentriques comme celle des pylônes d'elÂssacifà
Thèbes. Les murs ont 7 mètres et demi d'épaisseur ; leur appareil est fort soigné, car
les briques sont posées alternativement de plat et de champ, et dans des proportions en rapport
avec le monument. Elles ont 37 centimètres de long sur 18 de large et 12 de haut, et quoique faites
d'une terre un peu sablonneuse, elles sont encoie aujourd'hui assez dures pour être employées
par les habitants du voisinage.
PLANS CAVALIERS DES ÉDIFICES DE TELL EL-AMAHNA. — Bas-reliefs des hypogées.
— xviii* dynastie.
Le plan supérieur paraît représenter la partie la plus reculée d'un temple, qui ne peut être
que celui du Soleil, seule divinité adorée h Tell el-Armana. A droite, dans le temple, une grande
porte débouche sur une vaste cour où Ton voit, en se tournant vers la gauche, une stèle monumentale,
ou colonne hermétique. Entre les colonnes d'une espèce de pronaos, sont des statues
royales coilfées alternativement d'une tiare, symbole de la haute Égypte, et d'une autre qui
exprime la basse. Un pylône précède la partie intérieure du temple composée de 10 pièces distribuées
autour d'une cour au milieu de laquelle s'élèvent des tables d'offrandes, et un autel
colossal chargé de pains sacrés, de fruits et de fleurs.
Dans l'enceinte du hiéron ou autel en plein air, on remarque un abattoir où gisent deux boeufs
préparés pour le couteau du sacrificateur.
Beaucoup plus compliqué, le second plan, tout chargé de tables d'offrandes, semble appartenir
aussi à un temple du Soleil, où celui-ci était adoré sous la forme d'un globe lançant des
rayons qui se terminent par des mains comme on le voit dans la partie supérieure du pylône.
On y voit dix mâts, ornés de penons tricolores : ces mâts rompaient la monotonie des hgnes
horizontales de fédifice, et les banderoles, flottant au gré du vent, animaient de leurs courbes
ondoyantes la rigidité dgs lignes droites de l'architecture. Il est difficile d'expliquer les 8 colonnes
à faisceaux placées entre les mâts de chaque pylône ; elles me paraissent indiquer qu'ils étaient
précédés d'une colonnade, car on ne voit jamais en Égypte d'ordres superposés. Il est difficile aussi
de décrire les deux côtés latéraux de la cour où l'on ne distingue que des portes encombrées,
en deçà et au delà, de tables couvertes de vases ou de victuailles.
Au milieu de cet area s'élève une espèce d'autel semblable à ceux que l'on voit encore à l'ex-
L I
A K C I I I T E C T U R E . 373
trémité des dromos, et qui devaient être, comme celui-ci, couverts d'offrandes aux jours des
solennités religieuses. Plus loin des pylônes se dressent; puis viennent des colonnades symétriques
qui entourent de chaque côté d'autres semblables consiructions. Le plan original se prolongeait
évidemment encore plus loin, mais sans donner de renseignements plus précis sur la
distribution des édifices érigés au culte du Soleil. Néanmoins on voit, par ce qu'on en peut cornprendi
e, que leur disposition, leur architecture, leur ornementation ressemblaient assez à celles
des temples qui les ont précédés et suivis.
Un papyrus conservé au British Museum nous donne une description remarquable de ces
somptueuses résidences royales. Il s'agit de la demeure que Ramsès II se fit construire à Test du
Delta et selon toute probabilité avec la ville, nommée Ramsès, bâtie par les Hébreux esclaves;
car elle semble parier de la ville elle-même autant que de la résidence particulière du roi. C'est
une lettre écrite par le scribe Penbésa à l'occasion de sa visite :
« Je suis arrivé à Pa Ramsès-Meiamoun. Je l'ai trouvée en parfait état; elle est.... (J} belle,
belle! Rien de semblable à elle parmi les édifices de Thèbes; farcane des délices delà
vie. Ses champs sont remplis de lieux exquis, abondant en produits comestibles chaque jour:
Ses viviers sont pleins de poissons; ses étangs, de canards; ses prairies sont verdoyantes d'herbages
; le berceau, de festons fleuris. Le parterre répand le goût du miel; c'est une nrairie
imprégnée d'humidité. Ses greniei-s sont remplis de blé et d'orge entassés jusqu'au ciel; légumes
et loseaux dans les potagers, fleurs Abou dans la serre; limons, cédrats, citrons, figues, au
fruitier; vin doux de kakèmé qu'on prend avec du miel; poissons rouges du fleuve des
lotus; poissons Gti-anou du (leuve Har; poissons Biriou mêlés de poissons Bek de l'Euphrate,
poissons des canaux; poissons Hauana du (sont présentés) au plus grand des
vainqueurs; l'étang d'Harphra contenant du sel; le puits contenant du natron. Ses (navires)
partent et abordent, chargés de produits comestibles chaque jour. Les joies y ont établi leur
siège; on n'y parle pas de privations; les petits y sont comme les grands.
(• Allons ! célébrons-lui ses fêtes du ciel ainsi que ses commencements de saisons. Que viennent
à lui le Taufi et le Ments ; l'étang d'Harphra avec des rameaux, des bouquets du verger, des
guiriandes du jardin; l'oiseleur, avec des miliersde volatiles; la mer lui complaît (en lui fournissant)
des poissons Beka avec des poissons Atou. Les lieux reculés lui apportent leurs tributs.
Les tributaires du plus grand des vainqueurs s'habillent chaque jour et (portent) sur leurs têtes
la douce liqueur Bak, dans des outres neuves. Ils se tiennent auprès de leurs portes, leurs mains
agitant des bouquets et des rameaux de Pa-Athor, des guiriandes de Pehor, le jour de l'entrée de
Ramsès II, Mount sur la terre, au matin de la fête de kahika. Tous s'encouragent mutuellement
à exprimer leurs voeux. De doux breuvages au plus grand des vainqueurs; ses liqueurs tebi sont
comme ; ses liqueurs khouawa sont comme le goût des fruits anuou apprêtés au miel; le
Hak de kati vient du port, le vin des vignobles; les boissons douces, du fleuve Sakabi. Festons
du bocage aux douces suivantes du plus grand des vainqueurs (qui vient) par la porte de Hakaptah
(Memphis)! Que le plaisir règne et progresse 1 Que rien ne l'arrête; Ra-ausor-ma-Sotip-en-Ra,
Mount sur la terre, Ram-sesou-Mei-amoun, vie, santé et force; (toi qui es) Dieu! »
mi
I
(1) Les endroits ponctués correspondent ;i des lacunes du papyrus.