
fr» P R É F A C É .
Jg ficelé d’Augufte ; mais aufli avec les teins les plus floriüans de la re*
publique d’Athenes. Tout nous vient en un mot de Ces anciens idola-
très, 8c comme ils mêloient la religion par tout , ces langues s’y trouvent
parées en toure occafion de la mythologie des dieux j les auteurs
de toute efpece l’emploient freoùemment.
Que les expreffions mythologiques foient tant qu’on voudra des
©rnemenspurement extérieurs : les difeiplines ne font venues jufqu a
nous qu’avec ces ornemens ; & ces expreffions font répandues dans pref-
que toutes les langues de l’Europe. Jupiter , Minerve, Mercure >
Hercule, Mars, Bacehus, la Chimere 8cc. viennent a tout moment.
Veut-on apprendre le Grec ; Il faut neceifairement étudier les bons
auteurs en cette langue, 8c il n’y en a point qui ne rappelle fans celle
la Théogonie 8c la Fable. Veut-on fe former un bon ityle Latin ? On
ne le peut , que par la frequente leéture des auteurs claffiques, tout
parfemez de Fables 8c de la Théologie profane.
Si l’on fe met à la leéture des Peres les plus anciens $ comme S. Ire-
née , Clement Alexandrin j Tertullien i ils repaffent tôute la généalogie
des dieux : ce que font aufli dans des tems plus bas S. Athanafe
dans fon traité contre les Gentils, S. Grégoire de Nazianze dans plu-
lîeurs de fes ouvrages j S, Jean Chrÿfoftômé dans fon long traité fur
S. Babylas 8c ailleurs. Pour ce qui eft de S. Auguftin, il nous retrace
allez au long dans fa Cité de Dieu toute la mythologie 8c l’hiftoiré
profane.
Les livres faints mêmes n’en font pas exemts , nous y trouvons
des maniérés de parler nées fans doute chez les Gentils, 8c fondées fur
la mythologie -, par exemple , ces anciens profanes eroioient que les
âmes des défunts le rendoient aUx portes de l’enfer, où elles payoient
un tribut pour entrer dans le manoir de Pluton : 8C Comme ce lieu étoit
lioftrüm, nöri modo cum Augufti feculo
concertare j fed etiam cum florentiflimis
illis reipublicas Athenienfis temporibus;
Hxc omnia nobis ex veteribus illis fiimn-
lacrorum cukoribus acceflere ; cumqüe illi
religiones fuas paflim admifeerent: utriuf-
que linguse feripta Grxcx nimirum ac Latin
« deorum mythologia ubique exornan-
tur a cujufvis generis Icripcoribus,
Dixeris for tafle hxc mythologica orna«-
toenta extera prorfus efle, neque ad res ip-
fas pertinere* Verum difeiplinse nonnifi
cum hifee ornamends ad nos tranfmiflas
funt j qiLx ornamenta, nimirum mythologies
diefciones , narrationefque per omnia
ferme Europe idiomata immiflse hint. Jupiter
, Minerva , Mereurius t Hercules 5
Mars , Bacchus , Chimsera ip fa paflim pro^
feruntur. Vin’ Grsecam addiicere linguam ?
legas oportet feriptores Grjecos opuimos
quofque, quorum nullus eft quin thcogo*
tiiam veterefque fabulas afferat in medium.
Vin’ limate feribendi Latine cönfüetüdi-
nem adipifei ? Id frtiftra tentes, ni'fi aflidue
lëgas veteres illos Latinæ linguæ magiftrosy
St fabuiis St theologia ilia profana ref-
perfos.
Si veterum Patrum Irenæi, Clementis
Alexandrini, Terttilliani feripta perlegas 5
totam illi deorum genealogiam frequenter
exhibent j id quod etiam in fequenti ævo
videre eft apud Athanafium libre contra
Gentes, Gregorium Nazianzenum in Ora-
tionibus non p'aucis , Joannem Chryfofto-
mum de Babyla St alibi; Quod autem ad
Auguftinum fpeótat $ totam illé mytholoj-
giam pluribus tra&at hiftoriamque profa-
11am, in libris nemp'e de Civitate Dei.
Ne facros quidern libros iis vacuos re*
perimus, ibi enim loquendi genera occur-
runt in profana ilia religione nata, inque
mythologia fundata ; exénipli can la veteres
illi putabant defun&orum animas inferi-
flatim portas adiré, St naulum folvere ut
abhorré
P R E F A C E . v
abhorré dés mortels, on comparait aux portes de l’enfer leschofes les
plus odieufes. C eft en ce lens qu Achille dit dans Homere : J e hais
comme les portes de l enfer, Celui ojui dit une choje gÿ en penje une
autre.
Cette éxpreftion avoit pafle dans la langue lainte , des gens inlpi-
rez de Dieu s en fervent. Ezechias parle ainfi dans le Cantique qu’il
fit pour le recouvrement de fa fante : J ai dit dans la force de mon
âge i ƒ irai aux portes de l'enfer. Et notre Seigneur Jefus-Chrift s’en
eft fervi en parlant au Prince des Apôtres : Cous êtes Pierre , & fu r
cette pierre fédifierai mon E g life , & les portes de l’enfer ne prévaudront
point contre elle\ Le Sauveur emploie cette expreflion , qui
par ^commerce des idolâtres avoir palfé dans la langue du peuple laint,
de meme qu il fe fert ailleurs d un proverbe émané de la même fource*
I l vous ejl dur de regimber contre 1''aiguillon, dit-il à S. Paul; an-
ciep proverbe qui fe trouve dans Pindare : I l ejl pernicieux , dit-il,
de regimber centre l’diguilloni Terence dit aufli, E t vous regimberez*
contre l'aiguillon.
Les mêmes auteurs profanes qui noüs ont appris à parler, nous apprennent
aüfli, comme, nous avons d it, les arts 8c les fciences : 8c et
qui interefle bien plus de gens, l’ancienne hiftoire ne fe trouve que
dans ces originaux. Il eft donc certain que ceux qui veulent faire du
progrès dans les fciences , & plus encore ceux qui fe trouvent dans
des engagemens de travailler pour le public, doivent s’appliquer
ferieufemeht à l’étude des anciens auteurs*
Cette érudition eft fans doute neceflaire 5 mais il n’eft pas moins
certain quelle ne fuffit pas. Un grand nombre de chofes ne s entendent
qu’avec le fecours des monumens de la fécondé claflè , & d’autres
ire s’entendent qu’imparfaitement fans ce fecours* Il eft rare
qu’une defeription s quelque exaàe 8c détaillée quelle puifle être ,
lh Plutonis domum intrarent: quoniam ve-
ro mortalés omnes hujufmodi aomicilium
horrebant 5 hinc fplebant res perquam odio-
fis cum portis inferi comparare. Sic Achil*
les apud Homerum II. $.
E%$pbï yip piot Kshof o(*&{ aiS'Ao wiiKiurtv , .
- -bf XtTipov (y.h KivQil h't <ppt<r)v 3 ccKKo U £i (ü ’
Hoc comparacionis genus in linguam fan-^
^tam influxerat, illo utitur vir divino nu-
niine afflatus Ezechias in Cantico pro red*
incegrata valetudine emilfo : Ego dixi in dimi-
dio dierum meorum, vadam ad portas inferf Et D.N.
Jefus Chriftus illo ufus eft cum Apoftolo-i
rum principem alloqueretur : Tu es Petrus3 &
fuper banc petram adificabo Ecclefiam me am 3 & porta, in-
fen. non pravalebunt adverfus earn. Hoc Chriftus
Utitur di<fto , quod ex Gentium eonfortio
in linguam finótam invctftum fuerat 5 ut St
alibi proverbio utitur eodem $x fonte ma*
nante : Durum eft. tibi contra ftimulum calcitrare, inquit
Paulo. Adagio autem illo veteri utitur
Pindarus Pyth. 2.. tot! Kïyrgov H tot ahk]i-
Tomé h
çtfiiv 3 rshlQu omo-9 n$ os olpof j Terencius quo-*
que, contra ftimulum ut calces*
Iidem autem veteres fe rip to re squi nobis
in loquendi rationê magiftri funt, ar-
tiüm quoque St difeiplinarum omnium do*
stores nobis fuere : quodque magis æfti*
mahdum, vetus hiftoria in his folum fonJ
tibus hauritur. Certum igitur eft eos qui
humanis divinifque difeiplinis ornari per-
optant; multoque magis eos qui reilitera-
riæ promovendæ dant.operamy nonniflàf-
fldua veterum feriptorum leiftione pofte rem
féliciter gerere.
Hoc genus eruditionis neceflarium efle
cônftat : neque minus certum eft , id ad
plenam inftitutionem non fatis efle; Multa
quippe funt, quæ nonnifi ope monumen-
torum fecundæ claflis poflunt intelligi 5 alia
veto fine hu jufmodi auxilio imperfeéle ca-
piuntur; Defcriptio enim quantumvis ac-*
curata ; quantumvis' m'inùtatim explanans-
omnia y rariflime eamdem poteft notjtiam
é