
3 S S U P P L É M E N T D E L ’A N T . E X P L I Q . L i v . I.
fournit les lievres, cèfl le mois où on les prend s cefl lui qui donne lu liqueur de
la vigne, & les oifeaux gras. Nos cuves hument, le moût bout avec violence,
& les vaiffèaùx font pleins de vin nouveau.
p . N o v em b r e e ft v ê tu. C ’e ft un h om m e ch auve , q ui t ien t u n e la rg e ta-
X y b le tte ro n d e ; fu r cette tablette e ft un fè rp en t à p lufieurs contours jj q ui
h au fle fa tè te . L a tablette a plufieurs t ro u s , & d eu x feuilles d ’a rb re : je ne
iç a i fi c e la fig n ifie q ue lqu e ch o fe . L ’h om m e tient de l’autre m a in un f i l t r e ,
in ft rum e n t q ui fe rv o it aux Ilia q u e s , o u aux fêtes d ’I f i s , q u i dans le C a len d
r ie r d e ce m êm e m a n u lc r it , fo n t marquée s aux C a len d e s de N o v em b re .
L ’h a b it d e cet h om m e e ft d e toile d it A u fo n e , dans le p rem ie r vers ; les
prêtres E g yp tien s é to ien t h abillés auffi de t o i l e , c om m e nous a von s d it au
tom e fé con d de l’A n t iq u it é , p . i 8 6 . L ’h om m e q u i repréfente N o v em o r e eft
un prêtre d ’I f i s , a p p u yé à un a u t e l , fur lequ e l on v o it la tê te d ’un ch e v reu il,
an im a l qu ’o n lâ c r ifio it à la dé e flè. I l eft à rem a rq u e r que les prêtres E g y p tiens
a v o ien t la tê te ra ie com m e c elui-ci q ui p a ro ît c h a u v e , & n e l ’eft p eu t-
ê tre que p arce q u e le ra fo ir y a palfé. I l faut a jou te r que le ferpenc fu r la
tablette p ourroit b ien m a rq u e r Scrapis : ce q u i e ft a lfez o rd in a ir e , c om m e
nous ferons v o ir au lê co n d tom e en p ar lant de l ’autel d ’Ifis ,■ déterré depuis
peu à R om e . D e l ’autre côté au x pieds du prêtre , e ft un o y é , q u i le re g a rd e :
c ’e ft un oifeau a v id e , d it A u fo n e , que le prêtre a b ien d e la p e in e d ’ap -
p aifer ave c fon fift re : je n’ entens pas trop b ien ce q ue c e la v eut d i r e , 6e en co re
mo in s ce que fig n ifie le d e rn ie r vers ; Devotujque Jatis ubera fe rt bumeris.
p L> D é c em b re e ft p refque v ê tu c om m e un p ele rin de fa in t Ja c q u e s . I l p orte
X y i . une e fpe ce d e c am a il av e c quelques o rn em en s , 6e tien t une g ran d e to rch e
a rd en te : fa tun iqu e e ft fo r t courte 6e re lev ée p a r une c ein tu re ; fes foulie rs
fo n t é chanc ré s p ar-deffus : nous en avons d é jà v û de fem b lab le s lù r le p re m
ie r m o i s ; de v an t lu i e ft ude table ro n d e a v e c des de z . T o u te s ces chofes
o n t du ra p po rt a v e c les qua tre v e r s , où i l e ft d i t , q u e l ’h y v e r nourrit les
femen ce s dans la te rre ; que les p luyes tom b en t a b o n d am m e n t , 6e q ue D é c
em b re , rap pe lle le fiecle d ’o r , en ce que l ’efelave n é dans la m a ilo n , jo iie
Dat prenjum leporem, cumque ipfi palmite fétus
OEiober pingttes dut tibi rttris ttves.
Jam bromios fpumarc lacas, & mafia fonarc
Apparet, vino vas cala ecce novo.
November amicfcus veftibus , eft cal vas vir , qui
magnam tabéllam renet rotundam. Tabellæ inhftit
ferpens gyris mu Ids convolutus. In tabella multa
foramina funt duoque folia j hæc arcanum quid-
piam fo«te fubindicant. Altera manu vir ille fif-
trum tenet, inftrumentum in Ifiacis facris adhibe-
ri folitum , quæ facra in Calendario imaginibus
menfîum adjuncto ad primam Novembris diem
notantur hac voce Ifia. Hujus viri veftis carbafea
eft, ut ait Aufonius in primo verfu. Sacerdotes
Ægyptii ex tela veftiebantur, ut diximus in fecun-
do Anriquitatis explanatæ tomo p. 286. vir qui hic
Novembrem exhibée, Sacerdos eft Ifiacus ,• nixus
ara , cui impofitum eft capreoli caput. Hoc animal
Ifidi immolabatur. Notandum porro eft Sacerdotes
Ægyptios abrafo fuifle capire, ut hic etiara
qui calvus elfe videtur * nec alia forte ratione cal-
vus, quam quod caput novacula abradi curave-
rit. Neque prætereundum eft ferpentem ilium qui
tabellæ infiftit, Serapin forte fignificare , quod fane
frequenter ufu veniebat, ut pluribus dicetur in
fecundo tomo hujus Supplementi, ubi de ara Ilî-
dis nuper Roinæ effofla. In altero latere confpici-
tur anfer facerdotem refpiciens , avidus anfer , in-
quit Aùfonius, quem vix Sacerdos poteft fiftro
çompefeere. Quid autem fîbi velit vix intelligo 5
fed obfcurior eft poftremus verfus : en totum te-
traftichon.
Carbafeo furgens poft hune indutus amiÜu
A i en fis t ab antiquis facra deamque colit ;
A quo vix avidus fifiro compefcitur anfer ,
Devotujque fatis ubera fert bumeris.
December perinde fere amidtus & veftitus, arque
peregrini illi qui voti & religionis ergo ad
fandtum Jacobum peragrant. Humerale quod-
piam geftat, quibufdam ornamencis decoratum ,
ingentem facem flammas emittentem manu trac-
tat. Tunica ipfius admodum brevis zonâ alte fuc-
cindfca eft, ne ulterius effluat. Calcei ejus nonnifï
partem pedis fuperne obtegunt : id quod jam vidimus
fupra in primo menfe. Ante ilium men fa eft
rotunda, in qua teflèræ comparent. Hæc omnia
ad quatuor verfus Aufonii referuntur, ubi dicitur
Hiemem femina fub terra fovere, imbres mana-
re , Decembrem aurca fefta revocare, quando
fervus cum hero fuo ludit. Forte veto vir ille De-
MENSIS A V G V S T V S .
AVSO^TH TETRASTICÏÏON i
F o n ta n o s Litice<r e t lucidcv p o c u la cm tT'o ,
Cerner -, zet dertzerso tcrrjdxliis o i'e bzb ci£
-Æ te r no rea n v svoncU us rurmine- merer u ;
fi L ato n c i p e n ita m , cjuo p e r h ib e n t M eea ten .
_________ _______________________Danxiec._____________________
h h h h k b