
eft repréfentéc. à la maniéré d’Ephefe , avec lés deux broches, 8c deux cerfs.
Ce que celle-ci a de particulier, c’eft qu’à droite & à gauche de cette efpece
de tour, quelle porte fur la tête, font repréfentés le Soleil & un croiflant
de Lune, pour marquer peut-être que Diane alloit la nuit comme le jour*
la nuit comme Diane Lune, & le jour en qualité de châffereffe : ou peut-
être que Diane d’Ëphefe, prilè anciennement pour la mere nature, comme
nous avons dit en (on chapitre, a bèfoin de l’une & de l’autre luminaire,
pour (è foûtenir dans fa vigueur. A (on côté eft la fortune de Perin-
the, qui facrifie fur un autel flamboyant pour fa ville. Diane qui eft préfente
au facrifice, eft là pour Ephéfe, c'eft-à-dire, pour maintenir l’union
contraâée entre les deux villess.
Bio maximi moduli expreflam. Diana Ephefia hie
depinSjicLU" cum folito veruum & cervorum appa-
ratu. In'hac obfervatu dignum eft, quod e regio-
ne capitis- Dian® Sol ab uno , Luna crefcens ab
altero latere repraefentetur , uc fignificetur, ni faU
lor, Dianam die noäequc procedere folitam die,
interdiu ut venatricem, nodtu ut Lunam : vel forte
indicator Dianam Epheliam olim pro natura
matre acceptsm , ut diximus tomo primo Anti-
quitatis explanat® p. 160. & Sole & Luna opus
habere, ut fuftencetur &' foveatur. Ad dexteram
Dian® eft Perinthi Fortuna , qu® ad atafn accen-
fam pro civitate fua facra facit. Diana vero qu®
facrificio adeft, ftat pro Ephefo : videlicet ad con-
oordiam inter ambas urbes ftabiliendam.
C H A P I T R E XI.
1. Meleagre. I I . Atalante. 111- Hifioire d’Hippomene & d’Atalante.
I. ~]y , { Eleagre a déjà paru fur les rangs au premier tome de l’Arttiquiré ; P L.
( y 1 mais l’image qu’on voit dans la planche füivante étoit reftée je ne xliV.
fçai comment dans mes portefeuilles. Il n’y en a gueres qui méritât moins
d’être oubliée que celle - c i, tant elle eft belle & délicatement travaillée.
Ce cor ds chalfe tottu qu'il porte , eft à obferver : on n’en voit gueres de
femblables dans les monumens. Nous avons allez parlé de Melçagre en fon
lieu : palfons à Atalante, à qui la fable fait faire différens perfonnagês.
II. Atalante de Verfailles eft une ftatuë des plus belles; le deffinateur l’a Pt.
fort bien rendue : je ne fçai s’il n’aura pas même tâché de furpaffer l’original, aprèsla
Elle eft vêrûë en châffereffe ; fa tunique ne defeend que fort au-delfus du x l i v .
genou ; elle a des peaux de bête à 1a ceinture : le refte de l’habit & l’attitude
fe comprennent mieux à l’oeil que par une defeription. On parle fort différemment
de Ion origine : quelques anciens femblent en faire deux du me-
C A P U T XI.
1. Meleager, II, Atalanta, lil. Hißoria
mppofnenis & Atalanta.
I. T Am de Weteagro adfcum fuie in primo Anti-
vl quitatis explanat® tomo. Quod autem in Tabula
fequenti exhibetur fchema , jam ad 'hS'oa-iv pa-
ratum , nefcio quo calu in feriniis relidbum fuerat.
Ea autem eft elegantia & accuratione claboratum,
ut cum primis prcccipuifque hujufmodi monumen-
tis infignem locum habere meruerit, nedum præ-
termitti debucrir. Coniu yenatovium quod manu
tenet , obfervacu dignum eft, quod in momimcntis
veterum vix fimile quidpiam ejus generis oc»
currat. Cum porro de Meleagro fatis loco fuo'-
didtum f i t jam ad Atalantam veniendom , cujus
fortunas diverfas , eafque fingulares mythologr
deferibunt.
11. Atalanta illa qu® Verfaliifc vifitur, inter eie-
gantiflimas ftaruas connumeratur :• optime autem
ftatuam expreflit is qui ipfam delineavit ; ita uc
archetypum ipfufn fuperare centaverir. Venatricis
ea eultu repr®fentatur :■ tunica ejus ne ad genua’
qui dem pertingit, ferarum autem pellibus pr®ciiir
gitur. Veftis, habitus atque geftus uno ftatirh conf-
pectu percipientur melius quam deferibantur. De
iüius origine diverfa trad-üntur : Vetcres qui dam