( 3 ° )
Canal étroit et foi’mé par une' île’ assez considérable.
Les bateaux ne passent pas parce
canal, à moins qu’ils ne doivent aborder
a yitjieh même. C’étoit autrefois une ville
consacrée à Vénus, sous le .nom d'Aphro-
ditopolis.
Je vis une pyramide très - considérable
dans les terres , à quatre ou cinq lieues de
Riha. Le cours du fleuve est partagé, depuis
Ka/r Iaïat, par une file d’îlots, parmi
lesquels il y en a d’assez étendus, et qui
se rapprochent tantôt d’un bord , tantôt de
l’autre.
Une multitude d’oiseaux de différentes
espèces, se trou voit aux environs de Rihd.
11 y avoit des lierons, des pluviers armés,
d’autres de l’espèce que j’ai décrite dans le
Delta .à M’eha.llet-vLbou-j4.li (i), beaucoup
de huppes cherchant des vermisseaux sur le
bord de l’eau, etc., etc.
Le coup de vent s’appaisa le soir; un
calme parfait de l’atmosphère lui succéda ,
etduroit encore dans la matinée du lendemain !
24. Le souffle le plus léger ne pouvoit aider à
notre navigation, en enflant nos voiles. L ’équipage
tira le kanja à la cordelle; un petit
(1) Voyez la page 24© du second volume.
( 3 0
vent de nord-est s’éleva dans la matinée ;
mais il ne fut pas de longue durée, et nous
nous arrêtâmes à Zoule} village assez grand
sur le bord oriental, à environ deux lieues
de Riha. Dans l’après-midi, le vent passa
à l&uest, ensuite au sud-ouest; il venoit
par conséquent du même point que celui
vers lequel nous nous dirigions. Je fis reprendre
la cordelle, et nous arrivâmes bien
lentement à Zav'oui el Mànsloub (abreuvoir
de la Croix) petit bourg bâti sur la rive
occidentale du Nil et en face de Géziret-
Rarraké (île bénite) îlot sur lequel l’on voit
un village et des terres en culture (1). Nous
n’avions fait qu’une lieue depuis Zoule.
Ces dénominations de c ro ix , de bénédic-
tionZj rassemblées sur,un même point, sont
assez remarquables dans un pays.ou l’on a
en horreur et les croix et leurs bénédictions.
Un de mes compagnons prit, le soir,
avec une ligne de fond, une petite anguille
(1) M. Bruce a fait mal-à-propos un reproche à
Norden d’avoir écrit que Géziret-Barraké veut dire
l’aiguade de la Croix. C’est Zavoui e t Mànsloub que
îïorden a donné pour avoir cette sigaiiiüation. ( Voyez
l ’ Ouvrage de 5 deux voyageurs ).