H refte Je charadrios, le chalcis & îe capriceps. .Gaza né
leur donne point de noms latins particuliers, & fe contente de
copier le mot grec » & de les indiquer par charadrius, chalcis
& capriceps : comme ces oifeaux font d’un genre différent de
ceux dont nous traitons, & que tous trois p.coiffent être des
oifeaux» de marais, & habitant ïe bord des eaux, nous n’en
ferons pas ici plus ample mention ; nous nous rélèrvons d’en
palier ïorfqu’H fera queftion des oifeaux pêcheurs, parmi lefquels
il y a, comme dans les oifeaux de proie, des efpèces qui ne
yoient pas bien pendant le jour, & qui ne pèchent que dans
le temps où les hiboux & les chouettes chailènt, c’eft-à-dire,
ïorfque la lumière du jour ne ie» ofiùfque plus : en nous renfermant
donc dans îe iùjet que nous traitons, & ne confidérant
à préfent que les oifeaux du genre des hiboux & des chouettes,
je crois avoir donné la juile interprétation des mots grecs qui
les défignent tous ; il n’y a que la feule chevêche où petite
chouette dont je ne trouve pas le nom dans cette langue»
Ariftote n en fait aucune mention nulle po» t, et. il y a grande
apparence qu’il n’a pas diftingué cette petite efpèce de chouette
de celle du feops ou petit duc, parce qu’elles fe reffemblent en
effet par la grandeur, la forme, la couleur des yeux, & quelles
ne différent eflêntieflement que par la petite plume proéminente
que le feops porte de chaque côté de la tête, & dont la chevêche
ou petite chouette eft dénuée : mais toutes ces différences
particulières feront expofées plus au long dans les articles fûivans.
Aldrovande remarque avec raifon, que la plupart des erreurs
enHiftoire Naturelle, font venues de la confùfion des noms,
& que dans celle des oifeaux nocturnes, on trouve l’obfcurité &
les ténèbres de la nuit-; je crois que ce que nous, yenons de
dire pourra, les diffiper en grande partie : nous ajouterons, pour
achever d’éclaircir cette matière, quelques autres remarques; le
nom ule, eule en Allemand; owl, houlet en Anglois ; huette,
hulotte en François, vient du Latin ulula, & celui-ci vient du
cri des oifeaux nodurnes de la grande efpèce; il eft très-vrai-
femblable, comme le dit M. Frifch; qu’on n’a d’abord nommé
ainfî que les grandes efpèces de chouettes, • mais que les petites
leur reffémblant par la forme & par le naturel, on leur a donné
le même nom, qui dès-lors eft devenu un nom général &
commun à tous ces oifeaux; de-lida confùfion à laquelle on
n’a qu’imparfaitement reméd*^»en ajoutant à ce nom général
üne épithète prifè du fieu de leur demeure ou de leur forme
particulière, ou de leurs différens cris ; par exemple,Jlein-eule
en Allemand, chouette des rochers, qui eft notre chouette ou
grande chevêche; kirch-eule en Allemand, churchowlen Anglois,
chouette des églifès ou des clochers en François , qui eft notre
effraie, qu’on a aufïi appelée fchleyer - eule, chouette voilée,
perl-eule, chouette perlée ou marquée de petites taches rondes;
ohr-eule en Allemand, horn-owl en Anglois, chouette Ou
hibou à oreilles en François, qui eft notre hibou ou moyen
duc; knapp-eule, chouette qui fait avec ion' bec le bruit que
l’on fait en caftant une noifette, ce qui néanmoins ne peut
défigner aucune efpèce particulière, puifque toutes les groflës
efpèces de hiboux & de chouettes font ce même bruit avec
leur bec ; le nom bubo que les Latins ont donné à la plus'grande
efpèce de hibou, c’eft-à-dire au grand duc, vient du rapport
de ion cri avec le mugiflèment du boeuf; & les Allemands ont
défigné le nom de l’animal par le cri même, uhu ( ouhou) ,
Tome I