m & m m
DE ROODKO P-l N S E P A R R A B L E PAPEG AAI Bf pullariu».)»'
'P 5 oV>Ejj^SBË
Synoniemen Agapornis pullaria, xantliops, Psittacus gnieenais, mininras Yiridis indicus, minor, minimus; Psittioala guieensis, pullaria, tutaoollis.
Vreemde namen. Zwergpap »gei mit orangerothem G' K ’•V''* ■4 s P li® w 8 ffiP9tt< * tóte rouge;, Eétia
peuuche ava-t Frimoh — LoYebird, Lovebird Parrakeet. African
"V' f [ Jnseparablë@€w%fa|?gf‘ Èarrakeet, Fngelsch.
Met den Grasparkiet is deze kleine Papegaai wei een dir S f t f l
bekenden > onder de groote famiLie' der Papegaaien; naaar terwijl1 de
grasparkiet nóg/®gpKetffesi ;een veertigtal jifen., in Europa bekaaii is,
‘ werd' de' Inséparable reeds voor bijna drie eeuwen als kamervogel
|eteuden. ’I Is een' zeer lieve kleine vogel, die om de trouwe gehechtheid
van het paartje onderling, den naam van „onafscheidelijke” Inséparable
heeft gekregen en ‘bij. de Engelschen dien van „Lovèbird”
Liefdevogel. Dat nu, zoodra ne® van liet paar sterft, o^M^d®•'andere
uifverdriet ziek wordt en weg kwijnt, is wêf ; i :e®©verdreven.
j^^^^^^lmaÏÏnelnèsf:of twee wijfjes liefkozen elkander onophoudelijk.
Hoe veelvuldig de Inséparable ook in vplières en vogeïkamers voor-,
komt? '*z©o Jheeft meh/'lot dusverre nog geen gunstige broedgeyólgen er
van gehad. Wel hadden zij Bier' en daar eieren, gelegd - - reeds %üi|êni|
steeds
lieten de ouden hun keoost omkomen. Dr. Rusz deelt over een dezer
.mislukte- ■ broedp.ópng.en h^r-vólgende medé: „Ik !,k&<i§it -een groot aantal
dezer vogels afe, - zij pas aangevoerd werden en dus zeer (<go^^ópi|
'Ware© .;e®. trachtte ze #aor ^doelmatige verpleging in ’t leven te houden ,
‘ hield twee paartjes voor'imji zë'lven- en deed de andere aan ervaren
‘Iteene'iJ
kast staan r in-idf ipvenslf êbiè .paar bfÉè¥f®s,H
#||ndge paartjes kleine en zeldzame prachtvinken. Daar ik deze vogels den J
gehèelen dag door en vooral des morgens vroeg nauwkeurig kon waarnemen,
was ik wel in de gelegenheid om ze in al hun doen en laten J
J e leereg kennen. De beide Ins. schenen bijna geheel en- aï dezelfde
kleur te hebbenj .want het öïamfëróodj?'gezicht van het wijfje is, bijna-1
.even (fonlker als. dat. van het mannetje; het was ’. dii.s een oüd/paa^y
Door zorgvuldige en altijd gelijkmatige bedaarde -verzorging zijn zij
zeer tam en verouwelijk geworden en zitten zij geheel ongestoord,
terwijl rondom* hefe woelige leyen hunner soortgenooten heerscht. Reeds
ik de eerste j#e^i;|^.ddenzij bezit genomen van een broedkaslje.
De lust tot broeden openbaarde zich Hf^ëene zeer eigenaardige wijze
•Zopals gewoonlijk zaten zij stil en liefkoozende eng tegenelkander
, *angedrukt, slechts van tijd tot tijd voerde hef mannetje zij wonder-
5? o liefdesdans en fiefdeszang uit. Terwijl het wijfje' zonder beweging
blééf zitten, begon het'mannetje' met' den igröofetén ijver hoog opgedicht
, klapwiekend, en den bonten staart uitspreidende heên en weêr I
te dansen,. te|7^É het een niet onweUuinëh^?;kweelend gezang liM
:|^^|en.. Dat spelif^i^ji^tël^^^%ëhige minuten en werd- meefrtïale^
óp den dag herhaald. Zoodra het wijfje dan in het néstkastjepMdttln]
liet het mannetje van vroepitot la&l^oiil^ona fgèl^ókenMiin liefdeszang
hooren ,r zonder evenwel te dansen. Dan^hoorde ik opeens een onaan-
genaam klinkend gekras, .’dato meer en meer toenam en nu bemerkte *
dMf/dat‘ hët1<d®Met' wijfje\ werd^^^mgejDracht. jsn^w^alk’ hèt uit het
kastje te voorschijn kwam en door het mannetje gevoerd werd'. Bid
onderzoek bleek dalfeïret wijfje zes dagen kastje* had., gezeten
eer het ’t eerste ei had gelegd. Het, zëer^oj^^^lmatig%yÓl|^m^legsë(J
. eenmahl daags en dan
werd door het mannetje verzorgd.
^^^deêq.!^ ^ ^ ^ ^ ^ egih:' van netlrË ^ ^ ^ ^ n re fe andèrs'! dan z é g e n , eten
B « ■ ■ * £ * * I B 200 waarvan
/al vaarwel
|ge;zegdl^h1l/É:|^^ ^ ^^^MMkh./il./?d^^^M^n • p%ègaai|||||' in a&
IgeVangenscnapv^bü^kiuh^^^^^ ^ ^^^VënweLjik dit' lïroëdSéL.i evenals
Pfoff het met het
dëze^^'gète/wel de^yci^^
oorzaak
. dan moet men ze
in^e^nMfpfa^ëndé*kooDrufitic^
hun g a n ^ y ^ j ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ a n ^ § T O iK ^ Ë i^ ^ n Je Iruim'ë voHêré
B^rïï^hte' ë ië^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^^ yFto g z e^ jon g e ]^ ^ bM ^ Si^ e l5roeidu
Kèt^Chetl^ M ^ ^ ^ ^ ^ ^^^liiar'diiig der liefhebbers
^yg)u■!
^ k ^ jp^d^^^wëténschat) van?*'- '•^ep^^^^^man/Vwa.ht- dyêr|fhet vrij
^ ^ ^ iddz'ér papegaaien Bet nestkleed der jóngbir nog
nietsMb^^^^^^pf^razen van zijn ^^mgebl^^ïzürfl.nog nie^ m'èp
vastgestèld.'
?éjf.ybel^uldi^i^m^®nen^^J
rHèt- ‘im''^mi||ie;J is ■ groen,
Wzwart.^' De beide middelste
M^^a^yed^higëhëêl? groen de' basis groenachti^f5
ï||pgëel, in dwafstréfep ó^®pé"rgëel-
BHI|^l^mmlpim^:iguayeF'h^trÓ%d^!^^^^^^^^Kp^^blufpV1 ‘H e f'
M^l^j^^as; ;■ eveneens(-^ëkleurd^SQ^^fe :.'het«^aièKt'! lichté^ïSoi^
2Wart^pii^het' mannetje ife^eèft’Hj''
--verplegi@<im pM ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ p veroorzaakt weinigv^Wtë^rtfJBij
Igiêrst ënf’^ ^ S ^ ËM pM .leven. ^Dë|^^^^^^^nahdëlgf»
bedraagt
I ; DE^INSÉPARABtE'MET ROZÊNiROO.D GEZICHT (Ps. rosicoiiis.)
Synoniemen. Ps. parasitious; PsitMeuIa, Agapornas rosicoiLlis;;.
Yreemde namen. Rosenpapagei; Zwergpapagei mit rosenrothem öesioht,
Duitsch; —- Perruche è.. tête ,rouge; Fransch; — Doublé
- • Inséparabele, Róse-faced Lovebird, Engelsch.
■ Oppervlakkig beschouwd komt deze kleine papegaai veel met den
voórgaandën nadere /be^houwingi èn kennismaking treedt
h i t : ^verschil- in Meur en karakter spoedig te voorschijn, terwijl bovendien
« zijn nestbouw van dieh- der meeste papegaaien zeer afwijkt. Wilde