> -
M ivi
[ 2 3 4 ]
que Jos vecinos se prestasen á los gastos que exigía el proyecto : disminuyo' los
indispensables para la obra, y aumentó en razón inversa la cantidad de las aguas
ocultas en el citado Regagé c , que se halla en el término de Moixént , no lejos
del principio del Ciiíolas. Todo aquel terreno es de tierra arenisca, que por su
poca union cede á la humedad de los muchos manantiales que allí nacen, de donde
han resultado arroyadas, por las quales van las aguas á la rambla o rio. Aun
viven en el pueblo algunos que vieron regar con ellas varios campos del partido
llamado Bobalár, reducidos hoy á secano por haberse extraviado las aguas, y correr
á mayor profundidad que al principio del siglo. Seria preciso para aprovechar aquellos
manantiales, cuya suma actual podrá formar un caño de quatro pulgadas de
diámetro , construir un grueso y largo paredón en el terreno floxo donde nacen y
se pierden las aguas, profundizando los cimientos hasta cortar los filtros subterráneos
: á la altura del paredón debia empezar el aqüeducto , levantando sólidos
gallipucntes sobre los barrancos, y seguir así la obra largo trecho. Los gastos serian
tal vez superiores a las fuerzas del pueblo , las aguas inciertas, y muy poca
la utilidad.
185. Ademas de la Redonda , que es la porcion privilegiada del término,
cultivan con cuidado los distritos llamados Carrascal y Bobalir : aquel es un víiíedo
hermoso , que se presenta al baxar el puerto de Almansa, y que hoy dia
cruza el camino nuevo j el Bobalár cae al mediodía, y sus campos se destinan á
trigos y otros granos. Hacia el poniente cultivan mucha tierra contigua al término
de Ontiñént, y en la parte septentrional las cañadas y campos metidos entre montes.
L a agricultura les produce caliices de trigo , 2 5 0 0 de cebada, 3 0 0 de avena
, 2 0 0 de centeno , 3 0 0 de maiz , 2 0 0 de legumbres, 40© arrobas de vino, y
8 0 0 de aceyte.
186. E l cerro sobre que está la villa es el último de los que sirven para unir
á Serra grosa con las montañas de Almansa, mediando entre él y el Capurrucho
un barranco de poca profundidad. Desde estas raices se levanta á mucha altura el
escarpado pico , situado al norueste de la poblacion. Subí hasta la cumbre en una
hora, y observé que la montaña es caliza , y que sus bancos en parte estaban horizontales
, y en parte inclinados, según la dirección de las faldas ; algunos vi de
mármol negro con vetas espatosas, principalmente á dos terceras partes de la altura
del monte. Hay por allí algunas cuevas : la principal es la llamada de Moseguillos,
esto es , de murciélagos. Se presentan al principio de ella muchos cantos
que cayéron de lo alto, y se ven otros á punto de caer ; siguen luego pasos difíciles
por la obscuridad y revueltas, y no pocas veces peligrosos por los cortes agudos
y puntas de las peñas, de modo que nadie ha podido aún llegar al fin de la
caverna. Otra hay en la falda del monte hácia el mediodía, en cuyas cercanías é
interior se descubre gran número de monedas romanas. Crecen por allí varios vegetales
como box , romero, cornicabra, lentisco , labiérnago y otras matas. E n la
cumbre descubrí una heleborina que parece especie nueva , y no muy lejos el aliso
[ 2 3 5 ]
espinoso, conocido en el reyno con el nombre de bufalaga vera ^ .
187. E n el distrito llamado de les Cabesoles hay un cerríto al norte del camino
real, y en sus inmediaciones varias vetas areniscas. Las hay ferrugíneas de
un color amarillento, y otras veces roxo, y haylas también de color de carne, que
creen los del pueblo ricas de azogue, en lo que padecen equivocación, pues no
contienen la menor partícula de este semimetal. Años hace se descubriéron sobre
el cerro rastros de un horno , y en sus ruinas varios fragmentos de crisoles, y unas
como coberteras planas con varios agujeros. También se halláron siete piedras muy
duras, que por su forma parecían otros tantos pulidores 5 y en fin una masa de
arena mezclada con partículas brillantes que decian ser oro. No pude ver ninguno
de estos objetos, pero sí lo que dio motivo á aquellas excavaciones, y fué la boca de
una mina de tres pies de ancho y seis de elevación que apareció al construir el camino
: excitados algunos de la curiosidad y del deseo de hallar tesoros escondidos,
sacaron la tierra y escombros que obstruía la mina, continuaron sus trabajos como
5 0 varas ; pero no encontrando los tesoros subieron al cerro é hicieron varias tientas
, consumiendo el tiempo y el dinero sin utilidad.
188. E l idioma general de los pueblos descritos en este segundo libro es el
Valenciano , dialecto de la lengua lemosína. E s r i co, breve , enérgico, suave y
armonioso ; calidades que se echan de ver ya en las antiguas poesías, ya en otras
obras de varia literatura. Aunque el fondo de la lengua sea uno mismo en dichos
pueblos, hay no obstante voces propias á alguno de ellos, y el modo de pronunciarla
es bastante diverso para conocer si el que habla es de las riberas del X u -
car , de la huerta de Valencia, ó de la Plana. No hay tanta variedad en el vestido
respecto á los labradores, siendo en todos uniforme , y reducido casi á lo necesario.
Ordinariamente no gastan mas de camisa , chaleco, y calzoncillos anchos de
lienzo del pais, mas para la decencia , que para el abrigo. L o templado del cHma
les ahorra gastos, y les permite poco luxo. Este se ve en las faxas de seda con
que fioxamente ciñen el cuerpo , en los pañuelos del cuello , y en las ligas de seda
con que sujetan las calcetas sin pie. Se alimentan bien sin profusion : el arroz, las
legumbres y hortalizas, substanciadas con alguna porcion de carne y de tocino, les
sirve de comida ; consumen infinitos tomates y pimientos asados, crudos y escabechados
: viven robustos y sanos , exceptuados los cultivadores de arroz. Hay
bastante pobreza á pesar de la fertilidad del suelo , efecto de la inmensa poblacion,
y de ser dueños de la mayor parte de los campos muchos Señores que no viven
en el reyno, como también el gran número de Comunidades religiosas. E n la Plana
se sirven para las faenas del campo de ganado mular , en algunos arrozales del
I El Señor Bowles subió á este monte ea dos
horas , y en dos lineas nos dio su descripción, pág.
9 5 . Es lástima (jue en tan pocas palabras haya c o -
metido tantos errores botánicos , pues diciendo vi
un niiitorrai de tlaspi ó carras pique espinoso, confundió
tres géneros de plantas , que son alyssum,
thlaspi, iberis : él vio allí el aliso espinoso , y lo
llamó t laspi ,que creyó ser lo que en castellano se
llama carraspique, nombre que corresponde al iberis
de Linneo.
wm feL,