
IoS SUPPLEMENT DE L’ANT. EXPLIQ.Liv .V.
,, reauife. Afin donc que le peuple lui témoigne fa reconnoiffance , & lut
5J rende les graces que Tes bonnes avions mentent, le Sénat a ordonne ( ce
„ que la fortune veuille favorifer ) que ceux qui feront élus P ^ fon pour pre
« fider à l’afl'emblée prochaine prononcent fentence fur ces chofes 1 & qu ils
I refaent au people* ce que le Sénat a établi, & lui figmfient que le Sen t
»a ordonné qu’Eubulus fils de Demetrius Marathonien fera couronne de la
î facrée couronne de Dieu, en récompenfe de fa vertu, & de la bienveillance
» qu’il a témoignée au peuple -, & qu’on élira des a Pr^ enc « 01S J eSats M
Z l à Athènes pourïe préfenter au Sénat, & à l'AffcmUç & prieront
„ le peuple de confentir à ce qui a été ordonne en faveur dEubulus ; &
.»faire graver ce decredur une table de marbre,&1 enger dans lHeracleon.
». Selon ce decret les Légats fuivans furent élûs, Anthefterms de Myrrhinufe,
.. Xenophile Oenéen , Demetrius Marathonien. Ce decret fut aulli con-
» firme à Athènes.
I I .
L e S e n a t
E T L E PEUPLE.
P r e s t r e d e s
g r a n d s d i e u x .
L E S E N A T
E T L E P EU PLE.
L e S e n a t
E T L E P EUPLE.
P r e s t r e d e
B a c c h u s .
P r e s t r e
d ’E s c u l a p e .
L e S e n a t
e t l e p e u p l e .
P r e s t r e d e s
G R A N D S D IE U X .
L e S e n a t
E T L E PEUPLE.
Ces neuf fignatures, comme on peut voir fur la planche font ainfi difpo-
fées fur le marbre, & toutes dans des couronnes. Les trois premières qui
font le premier rang ont ces mots trois fois répétez, le Sénat & le peuple 1 &
font dans trois couronnes de laurier. Des trois du fécond rang la première
& la derniere qui contiennent ces mots Prêtre des grands d ieux , iont des
couronnes fimples , qui n’ont point de feiiilles mais feulement neuf fort
petesit branches fur le haut, qui fortent du cercle. Celle du milieu eft une
couronne de pampres, & de faillies de vigne, & contient 1 infeription, Prêtre
vidcatur iis gui p i i boita & utilia conférant dignes
rependijfe gratins ; quod bene -vertAt 3 décrétant efi
in Senatu , ut qui elelli prapdeserunt in proximo concilia
bis de rebus loquantur3 utque fententia Senatus
ad p le b cm referatur, quad feilicet placent Senntui,
ut coronetur Eubulus Demetrii plias Maratbonius p iera
Dei corona. *ilirtutis caufa, necnon benevolentia
ergo, populum ; utque jam tres legati eligantur, qut
m
Senatus ! Senatus J Senatus
Populufque. 1 Populufque. j Populufque.
Sacerdos I Sacerdos J
Sacerdos
magnorum Bacchi. I
magnorum
deorum. deorum.
Senatus I Sacerdos J Senatus
Populufque, 1 Æfculapii. | Populufque.
adeuntes ’Athenarttm Senatum & Concilium 3 rogent
ut annuant decretis in gratiam Eubuli latis ; utque
hoc décrétant feribatar in cippo lapideo , & erigatur
in Heracleo. Legati Atbenas fecundum prefers décrétam
elelli funt i ß , Antheßcrius ex Myrrhitmfi,
Xenophilus Oeneus, Demetrius Marnthomns. Decre-
tum Athenis quoque conprmitmm eft.
Hæ novem fubfcriptiones, ut in Tabula viclere
licet, fie in marmore concinnatæ funt, omnefquc
in coronis. Tres prima: eadem linea, hæc verba
ter repecica habent, Senatus populufque, & m to-
tidem coronis laureis deferipta. Ex tribus illis quas
in fecundo ordine funt, prima & poftrema, qu*
his verbis confiant Sacerdos magnorum deorarn, ui
coronis funt nullo foliorum ornatu decoratis, tel
ex fuprema tantum parte aliquot ceu virgul*
erumpunt. In medio eft corona pampineâ vins
foliis ornata, & hæc continet, Sacerdos Baccm.
H O N N E U R R E N D U A U N P R E S T R E . k >9
de Bacchus. La première & la derniere couronne du troifiéme rang qui font
de laurier, contiennent ces mots, le Sénat (êjr le peuple : celle du milieu a ces
mots, Prêtre d'E/culape.
Il eft à remarquer que ces fignatures, Prêtre d ’Efeulape & Prêtre de Bacchus
ne s’y trouvent qu’une fois, ôc que celle de Prêtre des grands dieux s’y trouve
deux fois., peut-être parce que ceux qui portoienc ce nom-là étoienc au
deux, comme nous avoqs vû au premier tome de ce Supplément au chapitre
Diofcures.
III. Nous apprenons ici bien des chofes: que les Athéniens de l’ifle de
Delosavoient un Sénat, qui rendoit des decrets & des fentences ; mais que
ces decrets étoient renvoïez au Sénat d’Athènes pour y être confirmez &
executez. L ’Heracléon dont il eft parlé ici étoit un temple d’Hercule, ou un
gymnafe. Les gymnafes étoient ordinairement dédiez à Hercule : on y
mettoit fa ftatue.
Les grands dieux étoient les Diofcures Cabires qu’on appelloit à Athènes
par antonomafe les grands dieux , comme nous l’apprend un autre marbre
érigé par Gaius fils de Gaius Prêtre des grands dieux Diofcures Cabires. Nous
avons expliqué au long ce marbre qui a été tranfporté d’Athènes à Vemfc ,
&quife voit au Palais Grimani.
Tertii ordinis- coronæ omnes Iaüréæ'fimt ; prima
& ultima habent, Senatus populufque, quæ medium
tenet, Sacerdos tÆfculapii.
1 1 1 . Hic niulta nec levis momenti difeimus ;
nempe Athenienfes qui Délum infulam incolebant
Senatum habuilïe,qui décrétaproferret;fed décréta
ilia Athenas milia faille ut ab Athenienlïum Senatu
confirmarentur & fancirentur. Heracleon cujus
hic mentio habetur, vel templum erat Herculis, '
vel gymnalium. Gymnalia enim ut plurimunï
Hercnli dicatn -eranr, ejus ibi ftatua erigebatur.
Magni dii erant Athenis Diofcuri Cabiri, qui
per antonomalîam magni dii illic appellabantur,
ut ab alio difeimus Athenienli marmore, quod
erexit Gaius Gaiifilius Sacerdos magnorum deûm
Diofcurorum Cabirorum : cujufque inferiptionem
fufe explicavimus tomo primo hujus Suppîementi,
capite de Diofcuris.