Zanhar mitenou a f l e a nareo. Que le Seigneur exauce
VOS voeux.
Ho miss salama ano naho ko. Vous le saluerez de ma
part.
Ano tsinanganou koua efa iz he baroko. Vous aviez agi
autrement que je ne croyais.
Iz mivoulang iou naho manding. H a dit cela pour badiner.
Zaho matahots naho no. Je crains pour lui.
Zaho no fa n tr olon maheri no. Je n’ai jamais connu
d homme plus fort que vous.
Velom olon aminé vouhi; raha abi mi ova; tsi miova
toua raha ambou tann. La vie de l’homme est exposée à
beaucoup de dangers; toutes choses sont sujettes à changer;
il n’est rien de si inconstant que la fortune.
Zaho tomera itoui amini fite a , tea ko itoui. Je demeure
volontiers avec vous ; cet endroit me plaît beaucoup.
Zahaï tsi mahazon raha an tann ela be. Nous ne pouvons
pas jouir long-temps des biens de ce monde.
Mivelom anareo amini fangalatz. Vous ne vivez que de
rapines.
R i nivelonnfangahe. Il a perdu l’esprit.
Pandzaka ho miss soa be ambian ontsinava. Les grands
doivent surpasser les autres en vertu.
Zaho mifantr ano mitea has be. Je sais combien vous
aimez l’honneur.
Ndevonn ano fite a ni tompo no amini hota no. Vous avez
perdu par votre faute les bonnes grâces de votre maître.
Nilevonn ano fitea ni on rnaram. Vous n’avez plus l’af-
fection du peuple.
Tea ko manaham fite a no noho fanompo tsara zaho magn
ano. Je veux vous gagner par les bons services que je vous
rendrai.
Ho matta hiak gni hank iz homann anareo leha izann mis
soa; homann anareo hann tsi refit;-tsi soa. Mahir be hank
olon matt marou. Il faut avoir attention à la qualité et à la
quantité des viandes qu’on prend; vous mangez sans mesure
des viandes qui vous sont contraires ; l’indigestion et les
débauches ont perdu beaucoup de pesomies.
Fitea abi tsi mahalefa. Tout ce qui plaît n’est pas tou-
jours permis.
Hana no tea ko. J ’approuve votre manière d’agir.
Zahaï ho miass anats. Nous devons respecter les anciens.
Ravann ho ompi tserek zanak reo mianats amami ass. Les
parens doivent porter leurs enfans à l’étude et au travail.
Ompi ranghets ri toumonitt zahaï soa be. Votre allié nous
a logés fort obligeamment.
Ano ha manhalefa zaho toumonitt modi no. Permettez-
moi de demeurer chez vous.
Velom tsara ama fianats mangui mananzara olon veta
maroua. La vertu et la science ont élevé beaucoup de per-
sonnes de hasse condition.
Izann ompa ri anareo ni arets iz ho mi avi nareo. Cette
injure que vous avez reçue vous fera honneur.
Marou maheri, fe a tsi rnatoui. Plusieurs sont courageux,
mais imprudens. ’
Tsi mahoume anaz hamonkatz. Il a évité la punition qu’il
mentait. Plusieurs désordres restent sans punition.
Tsi avi anareo vouhi. Il ne vous est encore arrivé aucun
malheur.
Tea ko lea mahaï ano magn tsi aret ano. J ’y consens,
pourvu que vous puissiez le faire sans vous incommoder.
Izereo efa iz ni tea ko marou, reo ompi harou ahe. Ceux
en qui j’avais le plus de confiance m’ont trahi.
Mangatak ano ha izann raha be ameni zanhar. Demandez
cette grâce au Seigneur.
Zaho tsi ho mananga leha tsi porta tsara no. Ne vous
mettez pas en voyage que vous ne soyez bien rétabli.
Tsi tambe miassa no. Vous travaillez sans fruit.
Maravon be noho raï mana zanak manganatz rnatoui
I h t