est aimé de Dieu. — 2. Zanhar mankauona tens ta-
mini Ota , Dieu est offensé par le péché.
Le participe futur et le futur de l’infinitif s’expriment
par le futur simple. Exemples ; 1. Jn d ra k
tsiar ho fat , après ne devant plus mourir. — 2. Tabin
ho avi r i rnandzaka olon abi, d’où il doit venir juger
tous les hommes.
REMARQUES.
1®. La manière de saluer ordinaire en abordant
quelqu’un est celle-ci ; Salama ano (au singulier),
anareo (au plui’ie l), supprimant le pronom; je te
salue ; on vous salue.
2®. On se sert élégamment de ho, séparé de quelques
petits mots à l’impératif. Exemple ; Ring no ho?
Entends-tu ?
3®. On se sert élégamment de la préposition ni
avant le nom de manière. Exemple ; A k a mainouha
olon to n i fitea, ne tuez personne de fait ni de volonté.
4°. On se sert élégamment du présent pour le futur,
lorsqu’il ne cause pas d’équivoque. Exemple ; A n danghits
zahdi mahita ambarakal zanhar; dans le ciel
nous verrons toujours Dieu.
5°. La préposition sans s’exprime élégamment par
leha, lorsqu’elle peut se tourner par « devant un infinitif.
Exemple : Manghino anareo tsi mahdi massin
teng leha tsi mi anats fa n g a n a ts? Pourquoi
ne pouvez-vous pas être heureux sans apprendre
l’instruction ?
6°. On se sert fréquemment du verbe efa devant
le parfait. Exemple : A'iza r i efa nalak n i vatang
eng aman amiroe? Où a-t-il pris ce corps et cette
ame?
7°. Il y a dans la langue madekass beaucoup
d’apostrophes ; par exemple, n ’olon, des hommes ;
et dans la prononciation il se fait un très-grand nombre
d’élisions.
EXERCICES.
I.
M ot- a- m o t . Ho lahe ô homme ! diza où marar malade
(sous-entendu être). A'iza arel ano où souffrir loi? an iralr
à la poitrine, an po au coeur, an Iroh au ventre? Amandou
ano ha vomis-tu? Tsiss pas amandoua ko vomir moi. Man-
gAcr aller à la selle mm^beaucoup, mangher renàve ra sang?
he oui, tsiar non. Avia montre tela langue : i le vatan
corps no tien marar malade be beaucoup.
T rad uct ion. O homme ! où êtes-vous malade? à la poitrine,
au coeur, au ventre ? vomissez-vous? je ne vomis pas.
Allez-vous beaucoup à la selle? Rendez-vous du sang? oui,
non. Montrez votre langue : votre corps est bien malade.
E x p l ic a t io n . Ho lahe, au vocatif; nom concret, mâle, masculin.
Avia, verbe irrégulier; i vatan, au nominatif.
II.
Ra, zaho ompanompo no. Votre serviteur.
Zaho ompanompo no. Je suis le vôtre.
Naho no. A votre service.