38 ESSAI DUNE GIUVMMAIIIE. 3!)
R i mitea nu be. 11 a beaucoup d’égards pour vous.
I z i tsara amini aho. Il est civil à mon égard.
Ano tsi mitea anareo olon. Vous n’avez pas de cliarilc
pour vos semblables.
Ho matahots amini reo. Il faut prendre ses précautions
avec eux.
Ho tsaurann an raha koua an izan. Il faut se donner
bien de garde dans une affaire aussi importante que celle-là.
Izo nangarak fia ssi abi. Il a gardé toutes les bienséances.
R i ni tea zaho be. Il m’a fait beaucoup de politesses.
Izo soa. I l a des manières agréables.
Tsi mandhan amini reo ratchi, fe a ri mivelon anareo. Ne
prenez jamais d’engagemens avec les méchans, parce qu’ils
causent de grandes peines.
Mangano anareo ratchi. Vous prenez le mauvais parti.
Tea ko ano, fe a no tea be zaho. Je suis content de vous,
vous m’avez rendu beaucoup de services.
Zaho nalouk be fe a zaho tsi mahdi mahita no. J ’ai été
mortifié de n’avoir pas pu vous voir.
Zaho malouk ni mangor no. Je suis touché de votre
affliction.
Iou miss soa be ano. Cela vous convient très-bien , cela
vous est utile.
Amitea ho ano toui. Approchez-vous de moi.
Ho mandign. Il faut de la patience.
Zaho tsi mahdi iou. Je ne puis me résoudre à cela.
Tea ko mahaï manompo no. Je voudrais être en étal de
vous rendre service.
Ho mana anareo m fanta amini olon abi, aman zaho tea
ho anareo. Vivez en paix les uns avec les autres, et j’aurai
soin de vous.
I olon raha tsi mahaï tniniminimpo a gni raha be. Un
petit esprit n’est pas capable de penser à quelque chose de
grand.
Maherifo anareo. Ne perdez pas courage.
Mcngats miss ratchi, miss mivelon ano, ano isi mahaï
mis ratchi tsi mivelon ano ; tsi vukats ano leha tsi no man-
ganuu koua olon makato. C’est une chose honteuse de s’adonner
au vice, et c’est se rendre infáme. Vous ne sauriez
commettre le mal sans infamie. Quel déshonneur pour vous
si vous ne répondiez pas à l’idée qu’on a de vous !
Leha zaho tsi raha, zaho av mahita no ; leha zaho mahdi,
leha zaho mahaï mandombe ho no m fa n tr ano, zaho mitea
no maron be. — Lea zaho mahdi manompo n o , zaho mirekets
manompo no, zaho mirekets manompo ano. Si mes
affaires le permettent, j’irai vous trouver; si l’occasion se
présente, si vous avez besoin de moi, je vous ferai voir
combien je vous suis attaché ; si je trouve l’occasion de vous
obliger, on ne me reprochera jamais d’avoir manqué à mon
devoir.
Olon soa ho mitoura ani pandraka no, tea sis, leha tsi
iou miss tsara mangli ambarakal soa. C’est le devoir d’un
bon sujet d’obéir à son prince, de ne rien vouloir que ce
qui est conforme au bien, de ne se proposer que le bien
dans toutes ses actions.
Zaho mi velom tsara ami no, m f antea be zahaï. Je m’accommode
fort bien avec vous; nous vivrons bien ensemble.
Raha anareo midzaka. Vous rendrez compte de votre vie
et de vos actions.
Soa be mina iou mitea nareo abi abi ; nan anreo mana
zahdi raha abi ni tea naï. Il est fort doux d’oljtenir ce qu’on
désire, de parvenir au comlile de ses souhaits ; cela nous a
réussi comme nous le désirions; nous avons eu un beau
succès.
Ho zaho mandombe no an veta no, zaho tiss afoui no an
veta no be be. Je vous aiderai dans votre besoin ; je ne vous
abandonnerai jamais, quelque malheur qui vous arrive.
Ri manganou be, ri mandria be be ontsinava nri. Il a
bien rempli son devoir; il gouverne ses sujets avec beaucoup
de distinction.