
' i l f i ;
. ; I i ff (
i .
.4 ^ é ; : ík :
M i m
l y i ' / î '* » * «
: i i i i J " !
. i S i t f c a
-i‘i
192 G E R A R D V A N L O O N S
zeer ver zyne benden in getal over-
trof cn de burgerkryg tusfchen den
Koning en des zelfs Zoon aan den
, anderen alsnog dutirde , befloot hy
het gevecht, zoo veel in zyn vermoogen
was, te verwyleri, ja beval
aan de verbaasde menigte, welke op
’t gezigt der Barbaaren in eene naastgelege
Stad geweeken was, op allcr-
hande w y s , die maar moogelyk was,
een verdijig met de belegeraars te
maaken. Dit, hoewel des zelfs krygsknechten
niet weynig wegens deezen
ontfangen last morden, gelchiedde
echter, cn wierdt ook aan den itede-
lingen den verzogten vreede gegund,
op voorwaarde dat de vryen, vrouwen
en kinderen zieh ongewapend
op den wal zouden begeeven, en de
dienstbaaren en alle tilbaare goederen
in ’t midden der ftad hen ten proy
gelaaten worden. Dan als de Barbaaren,
ingevolge van dat verdrag,
ter bekominge van den zamenge-
voerden buyt, in de voor hen open
geftelde ftad rukten, . zag een der
zelven . zyne geweeze flaavin, doch
thans met eenen vrygebooren getrouwd
en welke - hy dan ook
haaren man poogde te ontweldigen.
Dan die, ais daartoe onwillig , den
aanvaller eenen flag met zynen vuyst
geevende, ontftondt ’er ftraks een
algemeen geroep, dat de Saxers van
hunne kant den getroffen vreede ge-
fchonden hadden. Zulks de inge-
dronge Barbaaren alom het geweer
trokken, alle het bejaarde mansvolk
in koelen bloede vermoordden, ja de
vrouwen en kinderen gevangen namen
en, nevens den verderen roof,
onverhinderd naar hun land , by ’t
doen van.. den aftogt, medeileep-
ten.
. Koning Otto ( i ) gevoelig over
deeze gepleegde trouwloosheyd, befloot
dierhalve zoo Ihood beftaan,
mids hy immiddels den burgerkryg
gedempt en de in zyn ryk gevalle
Hungaaren gelukkiglyk verflaagen
hadt, voorbeeldlyk te wreeken, en
trok gevolglyk, zieh aan ’t hoofd
van een ontzaglyk leger gefteld hebbende,
het land dier Barbaaren in, naa
men den by hen geweeken Wigman
en des zelfs Broeder Egbert voor
vyanden des ryks verklaard, doch
aan de met hem aangelpanne Saxers,
by aidlen zy zieh nog tydig onderwierpen
, eene voile vergeetenis van
alle her voorgaande beloofd hadt.
. Wel is waar, dat eenige Afgezanten
(2) der Sclaven, om deeze ophanden
zynde wraakneeming te voorkomen,
by den Koning verlcheenen,
en hem de jaarlyklche fehatting tot
bem
.s3
tratus est confultius differre certamen in dubiis rebus
cbnfiicutis, mukicudinique imperare, quæ maxima
in unam urbem confluxerat, dum cæteris diffiderent,
quoq; patto po s fen t, pacem expostularenc. Qu od
tamen confilium milites ægre valde culerunt, r i maxime
S ig fr id a s , qui erat bellator acerrimus. Faciunt
camen civ es Cocares cemiorum , uc dux imperan
e , pacemque eo patto obcinent, quo liberi cum
üxoribus r i nacis fupra muriim inermes ascendcrent,
conditione fervili & omni fupellettile in medio urbis
hostibus relitta. Cum intra urbem irruerent Barbari
, quidam iliorura fuum mancipium agnoscic in cu-
jusdam liberti u x o r e , quam cum rapere dc manu
viri n ite re tu r , ittum pugni ac c ip ic , irricumque pactum
e x parte Saxonum proclamicat : unde fic , uc omnes
ad cædcm vercerentur nullumque relin querent,
fed omnes perfcttæ æcatis neci daren t, macrcsqiie
cum natis captivos ducerenc. ,
( 1 ) Witichid. Annal. Lib. I I I . fol. 658. _ Quod
fcelus Imperator ulcisci gesciens , v itto r ia jam de
Ungaris parta , regiones Barbarorum hosciliter intravic.
Confukum de Saxonibus , qui cum Scla-
vis confpiraveranc , Judicatugique esc W icm an num
& Ecbercum pro hostibus publicis habere
oporcere , cæteris v e ro parcere , fiquidem reraea-
rc voluisfenc ad fuos.
(2 ) Ibidem. Aderat & legatio Barbarorum tributa
focios e x more velie perfolvere nuncians, cæcerum
dominationem regionis velie cenere; hoc pa tto pacem
v e lie , alioquin pro libértate armis cercare.
Imperator ad hæc respondic, pacem quidem eis non
nè g a rc , fed omnimodis dare non p o s fe , nifi injuriam
perpetratam digno honore ac eraendatione purga-
r en c, oniniaque vastando r i incendendo per illas regiones
duxit exercitum. ’
A L O U D E H O L L A N D S C H E H I S T O R l.
bekoming van den vreede aanbooden,
met verzoek van alleen als te voore
hunne eyge regeering te moogen
behouden , o f Zoo hen dit geweygerd
wierdt, dan van zin te zyn hunne
aangeboore vryheyd met de wapenen
tot het uyterfle te willen be-
Jchermen. Hoewel nu hen deeze
voorwaarde wierdt ingewilligd, zoo
bleeven zy echter onwillig, om eene
behoorlyke voldoening, wegens den
door hen hiervoor gepleegden
moord, te geeven. Des rukte het
Koninglyke leger hunne landen
in, en beftondt de zelven alom
wyd en zyd te vuur en te zwaard
te verwoesten,tot dat het leger, ( i )
den boord van zekeren ftroom bereykt
hebbende, zieh eensdeels door
de naastgelegene moeren en poelen
belemmerd,andersdeels door de alom
op de toegangengeplaatfteBarbaaren
in het achtervolgen van den optogt
verhinderd Zag. Waar nog by kwam,
dat de achter den rug gelaate vyand,
door ’t omhakken der boomen, de
wegen om weer te keeren, geheel
onbruykbaar gemaakt, en voorts nog
zeer naauw met krygsknechten alom
bezet hadt. .
Des bevondt zieh ’s Konings le-
( i ) Witicbind. Annal. Lib. I I I . fol. 698. A tergo
namque'via arb orumrob oreob ftru icu r, eademque ar-
matorum manu vallacur. E x adverfo flu viu s , fluvio-
que contigua pa lu s , r i cum ingenti exercicu Scla-
v u s , bellatores & ab ore r i ab itinere prohibens.
Vex acur aucem r i aliis incommodis e x e r c itu s , morb
o pariter ac fame. Dum talia agerentur per plures
d ie s , niittitur ad principem Barba rorum, qu i
dicebatur S to in e f, G e ro Comes , quatenus Imperatovi
fe dedac, amicum per id adepcurum, non ho stem
experturum. Erant quippe in C e ro n e mukæ
arces b o næ , bcllandi pericia , in rebus civilibus bona
c o n f ilia , fatis e loqu en tiæ, mulcum fcienciæ, r i qui
prudenciam fuam opere magis oscenderet, quam o re ;
in acquirendo itrenuitas , in dando lavgitas, r i
quod optimum era c, ad cukum divinum bonum ftu-
dium.
. (2 ) Ibidem. Igitur prcefes fuper paludem & flum
e n , cui palus adjacens erat Barbarum ftlutabac.
C u i Sclavus æqualia respondic ad quem præ fes , facis
I L Deel.
1 9 3
get alhier binnen weynige dagen in
zeer groot gevaar, mids dat eerlang
van een algemeen gebrek van eetwaaren,
dit; weer van eene voortflaan-
de ziekte onder de benden gevolgd
wierdt. Dierhalve zondt Koning
Otto zekeren Graaf G ero, aan den
Hoofdbevelhebber der Barbaaren ,
om hen tot vreedzaamer gedachten
te brengen Dan Stoinef, want dus
was de naam van den Hoofdbevelhebber
der Sclaven , floeg niet alleen de
gedaane voorftelling ( 2) van de hand,
maar Ipottede zelf niet min met den
op den boord genaderden Gero, dan
met den Koning zelf, mids hy van
’t ongemak , in ’t welke des zelfs
leger zieh gedraaid vondt, onderrecht
Zynde, zieh vastlyk inbeeldde
dat het onmooglyk waar dat gevaar
te ontkomen.
- De Koning ( 3) gaf dan aanftonds
aan zyne benden bevel om den ftryd
met naadruk aan te vangen, in den
ichyn, als o f hy van zin was, geweldiger
hand over dien ftroom te trekken.
Dan als de Barbaaren, om dit
te verhinderen, alle hunne krachten,
aan den overkant hadden byeengerukt,
begaf zieh de voorgemelde
Graaf Gero, met eenige zyner benden
tibi e s f e t , fi bellum gereres contra unum nostrum
de fervjs, domini m e i, r i non eciam con tra dominum
meum reg em , quis tibi e x e r c i tu s , quæ a rma ,
uc talia præfumas? Si aliqua v ob is virtus asfit, fi art
e s , fi audacia, date nobis locum ad v o s tranfcundi,
fiv e nos v ob is h u c v e n ie n d i, & æquato lo co forci-
cudo appareat pugnatoris. Sclavus barbarico more
fr e n d e n s , r i multa convicia e v om en s , irrifit Gero-
nera Imperatoremque & omnem e x e r c itum , fciens
eum multis molestüs aggravatum.
(■3) Ibidem. G e ro reverfus in castra re tu lit, quæ
audierac. Imperator v ero de no tte confurgens jubec
fagictis & aliis machinis ad pugnam hostem p ro v o c
a r e , r i quafi v i flumen paludemque transcenderé
v eile . Sciavi aucem hesterna comrainacione nihil
aliud a rb itraci, ad pugnam pariter con fpira v ere, iter
tocis viribus defendences. Ac G e ro cum amicis
Ruanis milliari ferme uno a castris d ic ed en s , hosce
ignorante tres ponces celeriter con ftru xit : r i misfo
nuncio ad Imperatorem totum e xercitum revocavic,
C c c
■ H ' . /
HI'"