■ /
a s.s / ifé*/
zf-v-Ls&r n*_^JL. ^V^^t-iy.- * , -7^ /\ X .
a ^ . > - - ^ - A ^ . - ^
T ^ I v - * - * ' •> ^ A "
*
V O Ö R R E D E. xv
VutsyM letters de namen der maanden doen drukken,
in welke Ik de plant, door mij of mijne vrienden
gevonden, zelf in bloei gezien had. ö e groeiplaatsen
heb ik , behalve bij de meest gemeene planten,
overgenomen uit hetgeen reeds in druk is uitgekomen,
o f mij uit de medegedeelde opmerkingen van mijne
vrienden of uit mijne eigene aanteekeningen gebleken
was; terwijl ik , volgens de zoó nuttige, door d e -
CANDo llb ingevoerde , handelwijze, een uitröepmgs-
teeken geplaatst h e b , achter de namen van hen,
wier gedroogde planten ik zelf gezien had. Met een
vraagteeken heb ik daarentegen die soorten aangewezen,
bij welke mij nog eenigé twijfel Was overgebleven.
Van de overige door mij gebruikte verkortingen zal
men de nitlegging achter deze voorrede vinden.
De hollandsche vertaling van het geheele werk zal,
Vertrouw ik , aan sommige mijner landgenooten niet
onaangenaam zijn. Hier bij, en bij de hollandsche
namen der planten, heb ik, zoo veel mogelijk, die
kunstwoorden gebezigd, waarvan de Hoogleesraar
K.QPS reeds in de Flora Bataaa gebruik gemaakt
had. Eenige weinige woorden heb ik echter gemeend
te moeten vèrandex-en, van welke verandering ik
echter niet overal, ten einde het boekdeel niet nog
grooter zoude woi'den, de reden heb kunnen opgeven.
Mij in hét vervolg welligt nog nader over de
hollandsche kunstspraak voor plantkunde zullende
verklaren , heb ik mij thans inzonderheid daarop
toegelegd, om zelf ten minste, door het geheele
werk, dezelfde kunstwoorden te gebruiken; iets,
waarvan ik het nut niet zal behoeven te betoogen.
Ten slotte meen ik nog te moeten opmerken , dat
er welligt sommigen zullen gevonden worden, die
van gevoelen zijn, dat ik onze Flora te vroeg, en
voor dat zij volkomen genoeg is, in het licht geef.