de Russische taal: Gesneden door A. K leinkoff (stempel-
snijder in Petersburg (nog in 1849).
Omschrift: RODOMYSL1) DEWJATAGO DESJAT WEKA.
De Ro d omy s l d e r n e g e n t i e n d e eeuw.
Keerzijde: Een in een schubbenharnas gehuld krijger, gedekt
met een gepluimden heim met nek- en oorlappen, met opgehe-
ven zwaard in de rechterhand en zijn linker arm gedekt met een
rond schild, vormt het middenstuk van een groep van drie
flguren. Regts een ter neder geslagen naast hem liggende, door
zijn heim niet meer gedekte Franschman, met opgeheven,
afwerende regterhand of arm als zoodanig kenbaar aan zijn
gedeeltelijk zigtbaar Keizerlijk Fransch schild; links de met een
stedekroon gedekte Ämsterdamsche maagd, met haar schild
achter haar.
Omschrift: OSWOBOZDENIE AMSTERDAMA.
Bevrijding van Ams t e r d am.
*) De Hoogleeraar H. K e r n , te Leiden, die op verzoek Van rnijnen vriend,
den Hoogleeraar Dr. J. G. G. B o o t , de vertaling van de opschriften van
de penning gaf, schreef er (20 April 1887) (uit Arnhem) nog iets ter op-
heldering van den naam R odomysl bÿ. „Na te vergeefs in de woordenboeken
„een woord R odomysl gezöcht te hebben, schoot het mij te binnen dat er
„een oud Slavische godheid R adomysl vermeld wordt, waarvan R odomysl
„eene bij de Russische uitspraak verklaarbare wanspelling is. Van dien R ado-
„mysl weet men behalve den naam zoo goed als niets, maar de etymo-
„logie laat toe dat men aan het woord den zin hecbt van: w elgezind. Ik
„denk dat de medalje dagteekent uit een tijd toen men in Rusland eene
„sentimenteele liefhebberij begon te krijgen voor de oude Slavische mythologie
(in 1820—1830) en dat men om Keizer Alexander te vleien hem vergeleek
„met den tamelijk onbekenden R odomysl. Hoe het zij, er Staat: D e R odo-
„mysl d e r 19äe e e uw . Zoo ik mÿ niet vergis, placht men Keizer Alexander
„te noemen: le bien intentionné; en ik verrtioed dat men deze eigenschap
„meende nog pompeuser te kunnen uitdrukken door hem bij den god „W,el-
„gezind“ of iets dergelijks te vergelijken.“