
Ji L’A N T IQ U IT E ' E X P L IQ U E E , &c. L iv . I .
» qu’un corps. On voit la place pour mettre l’infcription, qui n’y a jamais
» été mile: cela nous prive du plaifîr de favoir quel magiiïrat étoit enle-
» veli dans cette tombe. La forme de la toge & la façon de la trabea, qui
•> eft en maniéré de baudrier , font juger que ce tombeau a été fait depuis
» le necle de Conftantin : le mauvais goût dont font repréfentez les genies
» qui ornent le couvercle, le confirme encore. De ces genies l’un tient une
»> lyre ou une guitarre ; l’autre eft aflîs fur un autel ; les autres tiennent
« des rameaux & des failceaux. J’ai vu tout ceci à la bâte, n’aiant pas le
« loifir de le conuderer plus longtems. L’urne qui eft de marbre blanc a
•> neuf palmes de long , & trois tic demi de large. Sur la face de devant on
■* voit* 1 des cannelures. Il ne faut pas obmettre que la toile jettée dans le feu
» y a été longtems fans être brûlée ni endommagée.
Cette grande tombe fera donnée plus bas avec les farcopliages. Ce que
M. del Torre remarque ici , qu’il y a lùr cette tombe une place pour l’épi-
tapbe , qui n’y a jamais été mife, fe trouve encore ailleurs.
» guitur , quæ du obus rccipîcndis cadaveribus par
« non eft } ad hæc vero k&vïov unicum ibidem re-
*» pertum| quia videlicet unius fèpulcrum erat. In
»* opcrculi medio quadrata fuperficies infculpendo
n epicaphio concinnata , infcriptione vacua , nefcio
*> quo cafu 3 relûfta eft ; necparvum inde eruditis de-
** trimentum emergit, ignotum enim nomen, ignota
•» dcfunfti munia remanent. Exiftimo poft fæculum
*> Conftantinianum adornatum tumulum fuilfe ; ætatis
•» quippe hujus indicium funt togae ritus trabeaque
*> tranfvcrfa : non leve item argumentum eruitur ex
operculo figuris onufto ^ lapfam fculptoriam artem
» indicantibus. Ibi genii alati fculpti vario fi tu atque
m forma 3 alius lyram feu citharam manu tenet , alius
infidet aræ , al il ramos & fafces manibus geftant. «
Hæc carptim obfervata funt j non licuit enim per c«
tempus rem accuratius explorare. U ma ex albo mar- ce
more palmis novem longa, tribus cum dimidio lata m
eft. In antica facie ftriatæ ac finuofæ lineæ fculptæ «
funt. Nec omittendum igni traditam telam flammif-ce
que immiflam3 diu multumque illæfam manfiftè, ce
inraôtamque erutam fuifle. »
Hic magnus farcophagus infra cum aliis farcopha-
gisdabitur : quod autem hic notât illuftriflimus Phi-
lippus a Turre , in illo videlicet fepulcro locum infculpendo
epitaphio concinnatum fuiffc , quod tamen
epitaphium nunquam adfcriptum fueric i id , inquam,
aliis etiam in urnis obfervatur.
CHA P.
S O U H A I T F A I T A U X MO R T S .
C H A P I T R E X I I I .
J. Souhait f a i t aux morts, que la terre vous foit legere. 11. L’eau fraîche
donnée aux morts.
I. | f N t r ë les fouhaits qu’on faifoit aux morts, un des plus communs
f ~ j étoit celui c i, Q u e l a t e r r e Vous soi t l e g e r e . On
le trouve fréquemment dans les auteurs, dans Callimaque, dans Euripide
& dans Tibulle :
I l d it en la quittant: Repofe\ donc en paist,
’Que la terre fu r vous fo it legere a jamais.
Cette infcriptioü fe trouve encore louvent fiir les anciens monumêns , S iT
T i b i t e r r a l e v i s , Que la terre vous fo it legere. On la met quelquefois
par les premières lettres de chaque mot S. T. T. L. Il femble que
le fens naturel de ces mots; foit, que la terre ne pefè pas trop fur vos offe-
mens;ou,que la.terre dans laquelle ils repofent vous foit favorable-, ce
qui fembleroit fuppofer qu’ils reconnoiftoient quelque lentiment dans les
corps morts. D’autres croient que ces louhaits & ces prières fe failoient
pour détourner les enchanremens auxquels ces profanes croioient que les
morts mêmes étoient fiijets. Quelquefois les morts qui parlent eux-mêmes
en certaines, inlcriptions, difènt que la terre leur eft legere, comme nous
volons dans cette cürieufe épitaphe de la Vigne Borghefer
Ce tombeau efl de Popi l i ei l a été f it par Oceanus mon mari, homme recommandable
par fa grande fageffe : L terre eft fo r t legere fu r moi ; je célébrerai|
mon cher mari, votre piété ju r l'Acheron ; vou s, fouvencx-vous de moi parmi
les v ïvans ,g ^ venezjte tems en tems répandre des larmes fu r la tombe de
votre chere femme. ‘Dites que ‘Popilie d o n U n e fau t jamais dire que les gens
de bien font morts , mais qu'ils dorment d ’un Jommeil tranquille.
Quand on vouloir faire des imprécations contre des ennemis, on difoic
au contraire, Q y e l a t e r r e v o u s s o i t p e s a n t e . » Quand
» nous faifons , dit Pline, des imprécations contre ceux que nous haillons ,
C A P U T X III»
1. Apprecalio iefunHis , Sit tibi terra levis»
XI. Aquafrigida mortuis data.
I . t N t e r ea quae mortXiis Veteres apprecaban-
l t u r , id omnium Vulgatiflimum bfitatiflimumque
e ra t, Si t t i b i t e r ^ a l e v iS. Illud frequentifli-
fne apud feriptores obfervatur , apud Callimachum*
& apud Euripidem , & apud Tibullum z. 4^
Et. bene 3 difeedens die et , placideejue ejuiefeas 3 -
Terracjitc fecura fit Juper offa levisi
Haec inferiprio frequenter in veterum monumentiS
occurrit, Si t t ib i t e r r a l e v is .* aliquandö
.autem a prioribus tantum Iiteris S TsT. L» Videtur
hiceffe fenfus horumee verborum germanus, ne terra
tuis incumbens offibus nimii fit ponderis j vel , terra
in quaqüiefcunt ofla tua fit ipfis propitia j quo fignir
ficari videtur ipfos aliquem in mortuis fenfum iriefle
putavifie. Alii putant hasc ideo.vota emifla fuiffe ut
depellerentur incantationes 3 quibus ipfos mortiios
obnpxios fuifle putabant veteres illi profani. Aliquan-
do ipfi mortui in nonnullis epitaphiis quafi ipfi loqucntes
induéti tcrràm fibi levêm elfe teftificantur-, ut it
hac infcriptione fepulcrali quæ in villa Burghefis
vifitur.
tlOTlhm 7«?0f tî>TO< j i Vliç j'’ tpi i)s üutoy trlvïsv
LlKitAï'oi iràffiif tpitTifç fios plas.
K°*p» W yM vlKifiai ko. 1S > iV J' ÀfJ&Vft
Miptyto K IV Icoois \utdtv 3 otWUki 1V(4<P
utn ßhiUito, Sazpv kmrpfpiArf. 'C
Ka/ Kiyt homhm ivfsiV, àV=§ :> j» fcpinv yàç ■
&Vl\sKUV tous ctyaàcus , àX>. 'vsrvov M lXw.
Hos verfus fic tranftulit Reinefius :
P opilia, locus hie s mihi vir mens ipfe paravit t
Omnino fdpïens & plus Ocednus.
Hujus enim cardo cinis eft meus : aft pietatem
Landabe , mi vir , ex flcneronte tuarn.
Bum vivis meiner efto mei, multafjUe -fepulcro
Libamen lacrimas fundlto fic 0bitte,
ropiliam dormire autem die i ndmepue probos eft
Imprecationis genus ifthuc erat 3 cum cuipiam in~-
fenfiterram gravem op tart nt i Cujus nxmen ultimum ,
inquic Plinius z. 6$. jammultis imprecamuriratigrave