a IP« fi
~ - .::î
— 230 ™
hohe Luft ziehen, schlagen sie heftig mit ihren
kurzen Flügeln, um den dicken schweren
Körper fortzutreiben, und ihre Stimme wird
alsdann beständig gehört. In der Serra de Inuci
sah ich sie zuerst, und ihre ausgezeichnete
Stimme fiel mir sogleich auf. Man nimmt die-
JSsen
Papagey aus dem Neste und zieht ihn auf,
er wird sehr zahm und lernt gut sprechen. In
den südlichen , Gegenden belegen die Brasilianer
diese Art mit der Benennung Kamutanga^
welches eine Abkürzung des Namens Aiurü-^
acamutanga ist, den dieser Vogel in der Lin-^
goa- gcraL oder Tupinamha-S'^x^chG trug, mehr
nördlich nennt man ihn allgemein Schäuä^ welches
ebenfalls den Ton seiner Stimme nachahmt,
Levaillant in seiner Hist. natur. des Perroquets
hat unseren Vogel ziemlich gut abgebildet^
allein er sagt, Schnabel und Füfse sejen
gelblich-braun, welches unrichtig istj nach ihm
soll diese Species auch aus Cayenne kommen,
und daselbst selten seyn, im südlichen Brasilien
ist sie die gemeinste. An Levaillanfs Abbildung
ist der Schwanz gänzlich grün angegeben,
Schnabel, Beine und der rolhe Flügelfleck
haben nicht die richtige Farbe. Durch
ein Mifsverständnifs habe ich in der Beschreib
%
231
bung meiner brasilianischen Reise gesagt,
ser Vogel sey der PsitL coronatiis des Berliner
Museums, welches ungegründet ist.
18. K p a l V c r u l e n t u s, Linn., Gmel
D e r S c h u r Ù o d e r M ü l l e x.
P. Gefieder griin mit schwarzlichen Federrändern
iiberall an Ober- und Untertheilen weiJsUch bestaubt;
auf dem Ftilgel ein rother Spiegel, auf
dem Kopfe zuweilen einige gelbe oder rothe Federn;
Schwanz grìin mit gelbgrüner Spitze.
Le meunier ou Crik - poudré, Bujf.^ Sonn. Voi
pa^, 360.
BuJJ. p[, enl. No, 861.
Le Perroquet ' meunier ^ LevailL PL pag. 3Ó.
Kuhl^ Consp. Psittac.^ pag. ßl.
Beschr. meiner Reise in Bras. B. 1. p, 258^ -
252.
Jurû im ganze« östlichen Brasilien.
K u i i - K u à j Lotocudisch.
Beschreibung eines mcinnlichen Vogels: Oer
groiste aller kurzgeschwänzten sudamericanisehen
Papageyen. Gestalt schlank und angc-
) Dais das J im Brasilianischen oder Portugiesischen wie im
Französischen ausgesprochen wird, ist schon ölterii her
merkt worden , mau kann dieses im Deutschen nicht genau
wiedergeben, defswegeu habe ich Schuru gesetzt.
m mm