t'M 'I 'll Ii7 2 ) '
A trente pas au sud de l’église, au-dessus d’un terre-plein soutenu par une construction cyclôpéeuue,
on voit les premières assises d’un monument qui paraît avoir été un temple; aux environs sont encore
quelques autres restes d’antiquités, mais aucun n’a conservé sa première forme architecturale. Au
sud-quart-est, sur.'un plateau que supportent dés murs antiques construits par assises horizontales,
mais non,suivies, on trouve d’anciennes citernes, et d’autres plus modernes; et au nord-est, dans
la plaine, au delà de la route; qui conduit à Demala, trois colonnes de. ;o,5p c; chacune, qui semblent
être restées .en place; deux sont octogones, celle du milieu est cannelée'. En, continuant à iparchèr vers
Demala, on remarque aux environs du ht d’un large torrent, plusieurs ruines romaines' en briques;
un peu plus loin, près d’un ruisseau, une autre ruine et une chapelle, et au-dessus , sur le penchant de la
montagne, une tour carrée de construction hellénique régulière: de chaque côté sont des arrachements
des murs d'enceinte» dont cette tour, dépendait. Toute cette partie de construction sert de base .à
une autre du moyen âge, près de laquelle est.encore une ruine romaine; enfin, un peu plus loin, lorsqu’on
est presque arrivé à Demala, on traverse un mur d’enceinte de construction cyclopéenne en
pierres brutes.
INSCRIPTION COPIÉE A TRÉZÈNE,
ET EXPLIQUÉE PAR M. LE BAS. : '
Inscription copiée p a r M. Bavoisié dans les ruines d u n e chapelle
by za n tin e , à Trézène.
01 AAEI0OMENOI
' . .O E lY AO POt
T O Y KAAAIPï POY
T O Y AYTMN
EYEPrETA
Cette inscription, grayée sur une base circûl&ire-, a déjà./été
publiée par Chandler1 et par.M. Boeckh3. Ce dernier a eu de plus
sous.les yeux-la copie de Fourmont, qui rapporté ce monument aux 1
ruines d’Hermione.
Variantes des trois copies.
Ligne i. Chandl. AAErOMENOI. Fourm. AAEIOOMENOI.
Ligne a. Fourra. ©EOEYÀfllO. Chandl. OEYAHPON.
Ligne 3. Chandl. e t Fourra. KAAAIPPOY.
Ligne 4- Chandl. etFourm. AYTON.
Cette inscription parait devoir être lue d e 'la manière suivante :
Oi ¿\uçtf|uvoi [tôv] Oi'jStopov toü KoD,ôn:oi> noS aùnSv cùipytna.
Ceux qui s ’exercent dans ce gymnase ont élevé cette statue à
Théodore , fils d e leur bienfaiteur, Callippe.
M. Boeckh pense avec raison qu’il s’agit d’une statue élevée par
les habitués d’un»gymnase à un" éphèbe nomme Théodore, fils d’un
..certain- Callippe auquel ils. étaient redevables, de quelque bienfait
important. Il proit aussi, d’après le témoignage de Chandler, que
la lacune de la ligne a provient d é lettres effacées à dessein par
. l’ouvrier qui avait commis une erreur. Je croirais plutôt que cet
espace contenait Taçjticle -rèv que j’ai admis dans ma restitution-.-
M. Boeckh est d’ailleurs choqué de l’emploi de .tou devant KtOiXitraou ;
car, remarque-t-il judicieusement dans. un autre endroit de son
ouvrage3, on d it communément Suxpcm); b povicxou, et non
p a s -to5 2o»ppovioxou. «Cependant,, ajoute-t-il, cet emploi de toü
peut se justifier par 'des exemples d’auteurs, surtout si l’on suppose
qu’au moyen de. toü on a voulu insister sur l’illustration du
-personnage. » Celte signification emphatique prêtée à toü recevra'
une nouvelle force si l’on admet l’article viv à la seconde ligne.
Le sens donné au mot aXtipéptyoi est justifié par plusieurs autres
inscriptions* et par ce. passage de Plutarque.s où le mot àXtiçtuêai
est pris dans le sens de yupviÇtobai : Ai’ $ Xed t5y voOev ei« Kuvéoapytî
uuvTtXoiivTuv,' ....k tM mvaç i 0èjusTOxXâ$ tûv iS ycyovéTtov vtavioxuv,
xanaêàhovnaç eiç Kuvéoapytç AtÎftcQai ¡un’ airoO.
Jnscr. il, iS4, p .8o . . , . * W“ a56 et«4aï». Mus.Véron.XUV. VojraM. Haseaumoi
> Corpus Inser., n*ix83. nouveijç^édition du Trésor de Henri Étienne.
3 N* 43, 1.1, p. 59 et 890; cf. u5». _ . s yie de Tbémist. I. OE Æsihia.iaTim. 19, a6, ed. Reiske,
R O U T E DE TR É Z ÈN E A K A S T R I (HERMIONE). *
En .partant .de là.iPanagia Episkopi, on arrive à Demala après trois quarts d’heure de.marche environ.
C’est sur la rottïl qui y conduit que l’on rencontre les ruines dont nous venons de parler. Lés
-maisons de ce village.sont assez bien bâties;il ést sit^é au piëdid’une haute.montagne, et à l’extrémité
d’une -plaine qui s’étend jusqu’au golfe de Pôrôs. II.est environné de plantations.d’orangers; de\ci-
-, tronniers et d’ôliviers; au.rrmilieu:passe:le lit d’un torrent
Quand,on quitte D em a la o n prend, eh tournant au sud, un chemin étroit par lequel on gravit
au haut de la ,montagne qui deminé tout le; pays: C’est dans .'ce :pâssâge difficile, auprès d’un monastère
.situé, nu-dessus .du. village de. Demala, qu’un-.des:.chevaux qui1 portaient: nos. bagages1 tomba dans
un précipice et roula à soixante pieds environ, sans .se faire d’autre mal qu’une légère blessure;, au
pied. Du sommet de la montagne, la-vue est admirable; car on a derrière soi tout le golfe d’Athènes,
Poros, Methana, Egine, les côtes de l’Argolide' là Corinthie et UAttique,' et plus loin, du côté du sud,
l’île d’Hydra%t la haute mer. Puis, lorsqu’on commence à descendre de l’autre coté , on aperçoit semées
çà èt la ' des îles ; à ' drqjte, de1 belles montagnes qui se dessinent au,?lôin en formes arrondies ; et à
gauche,-des salines et un château qui's'élève au-dessus’ d’une rdche escarpée Là- routé,-qur dans1 toute
son étendue offre, un aspect'si pittoresque,'aboutit à un défilé; par lequel oh d'ébou’che dans la plaine où
est sitüé ’ Kastri.
K A S T R I (HERMIONE).
•. Kastri esjtsitùésur l’emplacement de l’antique Hermione;.ses maisons,1 qui h’ontpresque toutes-qu!un
étage-,- sq.nfe.trèsTbien .bâties. ?Voici ce que nous, avons - retrouvé de. tous des1 monuments- de l’ancienne
yiUe, décrits-par .Pausanias : au centre du village, .les restes d’un temple sur lesquels s’élève TégliSè.prin-
cipale •: .la cella; antique, dont on retrouve une ; grande partie, a' environ dixriiëuf mètres de largeur, sur
trente-huit de^longueur. Nous vîmes.aussi, au-dessus :de la porte.d’une'petite église,; une pierte tu-
mulaire portant; une, inscription que, nous n’avons- pas; pu lire. -Du’ côté di|gh|rd,:'Vers; le port; sont
des parties .de l’enceinte antique, de construction cyclôpéeune,- très-bienj conservées. Hermiofie. était
située entre, deux, ports, . sur..une presqu’île, qui s’étend, à l’est de. Kastri, à, la; distance .dune demi-
lieue à, peu : près. Là nous , retrouvâmes quelques' traces de monuments, e t sur. l’axe- de, cette; langue
de,terre, la. cella, d’un- temple qui,a,dix-huit mètres de largeur sur-trente-six de longueur; derrière
soiit les,restes d’uneienceinte:qui s’étend dans-une longueur, de vingt-cinq mètres, ¡et .qui a la; même
largeur, que le temple. Sur. - cette presqu’île -sont; encore vies ruines d’une forteresse: moderne, et un
moulin à . vent; et; à l’ouest: dé la ville moderne,. il y :a huit autres ; moulins qui, s’aperçoivent ;des
environs,, à des> distances. trèsréloignées.
R O U T E D E K A S T R I A D ID YM I . **
Pour aller, de Kastri, à Didymi, il nous fallut revenir sur nos pas-par la route de Demala, que nous
quittâmes auprès de la citerne indiquée plus. haut. De là on se dirige .‘à l’ouest .vers les montagnes
* DISTANCE DE TRÉZÈNE A KASTIU.
En pariant de l’église ruinée; on trouve, à 45 minutes, Demala. A i5 m., le lit d’un torrent; la route tourne a u su d pour entrer
dans la montagne. A 18 m., monastère et fontaine. A 35 m.,.sommet du mont. A 4 ° m-, on commence à descendre. A g5 m., torrent au
fond d’un ravin. A 10 m., belle vallée. A 45 m., fin de la vallée'; bois d’oliviers. A 61 m., citerne, partie de route pavée. A
^ 6 m., Kastri.
- - Distance, totale, 6 heures no minutes.
- “ DISTANOE DE KASTRI A DIDYMI.
A 16 minutes, citerne. A-46. m., gorge qui si
traverse un torrent. A 10 m., une montée: on v
Distance totale, 3 heures m minutes.
le cours d’un torrent. A 3g m., .une chapelle e t quélqu
a gauche le village de Cranidi. A 55 m., Didymi. -
s habitations. A a6 n