* Inscription copiée p a r M. Trézel, sur une pierre rouge, à Hiéro.
(VoyezExpéditionscientifiquede Morèe, t. I I , p). 8i, fig.X.)
e c G i o
ONYCIOC
KO DN
KATON AP
£ P I I£ l-0D C
Pausan.ias nous apprend qu’à Épidaurc10 le temple des dieux Épi-
do te s " se trouvait dans-l’hiéron d’Esculape où notre monument a été
retrouvé. Cette restitution me garait-donc plus vraisemblable qUe-Cèlle -
de 0 £O I[C X]©[ONIOIC] à laquelle'j'avais d’abord-pensé.
La formule xar’ ovap s’explique par l’usage où étaient les malades
qui venaient consulter Esculape, de s endormir dans le temple du
dieu 19. Elle devait figurer souvent sur les offrandes conservées dans
le sanctuaire. Le Corpus rien offre cependant qu’un'seul exemple
pour Ëpidaure*3.
Je crois pouvoir proposer la restitution suivante.:
©£OI[C] £[P|AfùTAlC]
[A I] ONYCIOC. .
[BflM]ON[A<l>l£PWC£]
KATONAP.........
EPI I£ [P ]£ [fl]C [0EO]
[A il] PO [Y A;]; _
0!oî[{] È [xiStJrai?.]
'■■■' -'iAijovéeioç ... . : [dfUpaet]
xax’ ¡vap. . . . tel ¡¡pf[w]ç [0eoS<ü]po[u.]
A u x dieu x Épidotes, D e n js (/ils d e . . . . ) a consacré cet autel,
pa r'su ite d'un songe, sous le sacerdoce d e Théodore.
Inscription copiée èv AtyoupiaTôiv È-t-ic
• à M. f'irlet.
îuv, e t communiquée
ANI KOS APXIEPEY2METI2TOTAHMAP
PO ÏÂ PA T H P PA T P IA O SA E rE iK A ..
P PO 2H A 0O N MOIAHAOYNTE
.Y A . . .A A 0 N 0 2 T A A P 0 .
YP
Cette inscription se rapporté évidemment à un empereur romain,
qui, d’après la date [A Y TO K PA ]T fl[P ] IA que donne la-ligne a-,
et le surnom [rEPM] ANIK 02 , ligne i , ne peut être autre que
Claude'“f. Cé monument doit donc être lu de la manière suivante :
T I . KAAYAI02KAI2AP2EBA2T02I"EPM] ANIK02 APXIEPEY2 M E [ r]l2 T 0 2 AHMAP[XIKH2 ESOY2IA2 E]
Y P A T 0 2 A P 0 A E A E irM E N 0 2 Â A Y T 0 K P A ]T il[P jIÂ PA T H P P A T P IA 0 2 AErEl KA. . . . . . . . . .................
................................................ P PO 2H A 0O N MOI A H A 0Y N T E [2 iv - . ,i. .,.
.......................................................................... .Y A [P 0 ]A A tìN0 2 T A APO..............
. . . . . i . . . : . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 . . . . . . . . . . . . . . . . , . .Y P ............................................................
Tiêijjio; KXaiiSio; Kaîsap Siêaevôc reppiavucôç, dpyttpeù; ptyieroi, 5x|*apytxïs tîouoia; £ ,
ûna-roç a-oΣSëiy[iivo{ S', oÙTOxparup ta, iratip inerpico;, I t j a ................ . . . . ............. .. .. . . . . . . . . , . . . .irpocïiêév (ut SiiXoüVTe?............... . .. . . '
....................................MaXearo]»[?] À[«d]^^vó{51r ì aito • . . . . . ---------. . . . . , ..
Tibère Claude César Auguste, Germanique , souverain po n tife , revêtu d e la
puissance tribuniüenne p o u r la cinquième f o i s , consul désigné p o u r la
quatrième, imperator p o u r la onzième, père d e la pa trie, d it : . . . . . . . . . . .
se sont présentés devant moi e t n i ont prouvé.......... .'.................... . . . . . ' . .
Ainsi ce monument, dont nous n’avons malheureusement sous les
yeux que :1e. début , encore bien mutilé, contenait un édit rendu par
l’empereur Claude, l’an de Rome 798 ou 799 (47 àp. J. C .),s, .c’est-
à-dire, un an'après avoir restitué au sénat la province d’Achaïe, qpe
Tibère avait réunie aux provinces impériales16. Les titres qu’ily prend
sont les mêmes que ceux qui précèdent les deux édita e t la lettre
dé ce prince qui nous ont été conservés par Josèphe'7. e t qu'on retrouve
sur les inscriptions rapportées par Gruter' 8 et par Muratori'9.
Cet édit, rendu sans doute sur des représentations adressées à
l’empereur par tes habitants d’Epidaure,'-ce que semblent indiquer les
mots xpooïXôév p.oi ijîSpüvSÎçi avait probablement pour objet la réparation
de l’antique temple d’Apollon Maléate, situé près du bois sacré
d’Eséulape, sur le'mont Cynortium et dont-plus tard Antonin
■..’.'/Pj!*?*?!-!- i,sÿ
" Voyez sur ces dieux Siebelis ad Paus. 1. c.;Edl Jacobi, Dictionnaire dcmyih.
embellit les approches. Ce qu’il y a dé certain, c’est que' la ligne 4
offre encore les traces du nom- dé ce ' dieu: Cette .conjecture est
d’autant plus yraisqpiblablè qiie-Claude, ainsi quïon le voit'dans
Suétone91, avait, jftr une mesure semblable, fait'réparer aux frais de
l’Etat le temple de,Venus Erycine.,en. Sicile.-On.-saitd’ailleurs,quelle
était l’affection de Claude: pour,la Grèce., .et avec quel.intérêt il la
recommanda aux sénateurs ; -Sn ^sait qu’il, répondait aux anibassa-
deurs. de cette.contrée dans-leur propre-langue, que même..sur son
tribunal il citait souvent des passages d.’Homère,..ct quénfin.il avait
écrit en grec, lu n e de ses.deux langues, l’histoire des Tyrrhénicns
et celle des Carthaginois ??.: Pouvait-il rien refuser à un peuple
auquel il était attaché par des rapports d’études- communes, com-
munium studiorum commercio ?,
•! Ecklicl D. 2VL vol. Vf'j p. 149
'« Dio Cass. LX, a4. Sucton. Clrnul. ç. aS.
Inscription copiée p a r M .Virlet à Hiéro sprttnepierre cintrée (*).
' I l i IO A I.TO N El MA
PEIMO.0ENIAAAIVA
A A K E A A IM O N IO Y OYÌ
BAEYNAIKA TIMOKPM
A PE TA 2 EN E KEN KAI
Kl I.JNJA2TA2 EiNiAŸ A
Les lacunes dé ce monument peuvent être ainsi remplies :
[A P ]0A I[2 ] T [ il]N E[P]I A[AYPIHN]
[T ] EIM O [2 ] 0 E N IÀ A ÀIYÀ [AOY]
A A K E A A I M O N IO Y © Y [ rA T E]
' 'È iS i^ N A llK ,A T I.M O K P [A T 0 Y 5 ]
A P E T A 2 ENEKEN KAI [T A 2 ]
[EY ]N [0 ]IA 2 T A 2 E l[2 ] A Y[T]A[N]
À xéXiç tSv È[-7r]iS[aup«ov T]tiu.o [c] ôeviSa AuiX[iou] AaxeSaïuoviou
flU[Ya rif] a , [y]uvaBta T^oxp^Touç], ¿petâç evtxtv xal [râç eù]v[o]i«î
4 ^ p l |W -
La ville eTÊpidaure (honor-e de cette récompense) Timosthénie,
fille de Difl/tis, Lacédémonien f i e t fem m e de Timocrate, p o u r
sa v ertu e t la bienveillance d o n t elle a /a i t preuve envers elle.
S u r une autre pierre cintrée. > B r
T O N E P IA A Y P
PATE AN A . . .P
2ENEKEN KAI
A 2 ..f t
En rapprochant ces deux fragments, on voit qu’ils proviennent
du même monument:
A POAI[2] T [ f l]N E P IA A Y P [lilN ]
KAAAIKPATE[I]ANA[IO]P[EI0OY2]
A P E T A 2 ENEKEN KAI [T A 2 EY]
N [ 0 ] IA 2 T A 2 [E l2 AYTA]N [ a ]
À xéXi[ç]. y[3]v ÈitiSaupjjifôy] KaXXixpaTt [1] av A[lo]®[efOou]ç,
aptTÔç ïvexev xat |$âç tS î [«« «ÙTa]v.
L a ville d ’Épidaure ( honore de cette récompense) Callicratie,
fille de Diopithe, pour sa v ertu e t p o u r la bienveillance dont elle
f a i t preuve envers elle.
Fragments copiés à Hiéro p a r M. f'irlet.
Fragment copié à Hiéro p a r M. Trézel.
S u r une pierre cintrée.
A POAI
KAAAIK
APETA
N 0 IA 2 T
0<Dil
flNlo2
IAPEV
La restitution d’un monument aussi fruste est impossible. Pcut-
!tre faut-il lire, ligne 1, é t:[o’Xii], ligne 3 , [ÀtkAX]évioç, et, ligne 4,
Suivent les planches 76, 77 e t suivantes, jusqu’à la planche 85.
85