LE SARIGUE* ou L’OPOSSUM.
T .F. Sarigue ou l’Opoflùm eft un animal de l’Amérique
qu’il eft aifé de diftinguer de tous les autres par
deux caractères très-finguliers. Le premier de ces caractères
eft que la femelle a fous le ventre une ample
* L e Sarigue, Çarigue o u Çarigueya, n om d e c e t animal fu r les
cô te s d u B r e f i l , & q u e n ou s a v o n s a d o p té . L e ca d e la lan gu e
Brafilienne fe p r o n o n c e Ja en F r an ç o is & en L a t in ; o n p e u t citer
p o u r e x em p le s , Cagui, q u e n ou s p ro n o n ç o n s Sagui o u Sagouin, p a r c e
q u e l’a le p r o n o n c e au lf i c om m e ou ; Tajacu, q u e d e L é r y & les
autres V o y a g e u r s f ran ço is p ro n o n ç o ien t & é c r iv o ien t Tajaçou & Ta-
iajfou; & Çarigueya, q u e P i f o n , d o n t l’o u v r a g e e lt en la t in , a éc r it
a v e c u n e c éd ille lo u s le C,
Çarigueya. P i f o n , H iß. Braßl. p a g . 3 2 3 .
Çarigueya Taiibi. M a r c g r a v e , Hiß. nat. Braß p . 2 2 2 . Nota. Q u e
la d e fc r ip t io n d e P ifo n a , p o u r ainfi d ir e , été. c o p ié e fu r celle d e
M a r c g r a v e , & q u e tou te s d e u x fon t tirées d e X im é n è s , au teur
E lp a g n o l , d o n t d e L a ë t a traduit l ’o u v r a g e en latin.
Jupatiima, dans l’intérieur d es terres au B re fil. P i fo n , H iß. Braßl.
p a g . 3 2 3 . . v
Tlaquatiin, au M e x iq u e & à la N o u v e lle -E fp a g n e . F ran c ifc . X im én è s ,
JJefcript. America.
Tlaquatrjn. H ern an d . Hiß. A lex. p a g . 3 3 0 . Admitanda fera quant
lndi voçant Tlaquatßm , Antonius Herrera Taquatxßi dixit. Recent es
Hifpani fcriptores , corrupto. non nihil nomine, Tlaquacum. Cardanus
Chiure am ßve Chuciam; Stadenius Seruoi; Nomenclator femi-Vulpam.
Raphe Hamor, in deferiptione Virginia, Opoffumem dixit : alii Aucham,
alii Safapim, alii Cerigmem dixêre. E u f . N ie r em b e r g . H iß. naturaL
peregrin. A n tu e rp iæ , 1 6 3 5 , p a g . 1 3 6 . Nota. Q u e la d e fc r ip t io n