c|e gemein ^ tte n *)♦ Um b efb mehr fret «ô fd&on
lange auf, baß gerabe bie ©prad?e beéjentgen mor*
genldnbtfdhen B o lfe ê , waô pou ©uropa am weitefieu
entfernt ij l, ndmltch ber Werfer, fo Diele flaoifdje,
grîechtfche unb beutfd&e $B 5rter enthalt s ) t SJlanrr*
ïldrte ba$ £afcpn fo Derfchiebener europdifdjer J B ô r*
ter tm ^)er(îfcben halb auô ben ©loberuugen b «
©riechen unb auê ben ©infdtfen germantfdjer unb
flaDtfcher SSbtfer tn 9f(ïen : bafb auô ben B orauê*
feÇungen, baß aile menfehliche ©pradjen 490| jp fty l
Urfprache abgeleitet fepen, ober baß bie &eutfd)en
fow oh l, a ïê bie © laD eu , urfprôttgli# im mittleren
Elften gewohnt* unb jtdj non ba auê nach (Mitropa auf#
gemacht hdtten. 2)ie erfie unter biefen Bermnthuu*
gen ijl bie e in ig e znldßige ober annehmliche* © q
lange bie ©armaten in ben fogenannten farmatifchén
©Denen hmiêten, fielen fi'e h^nfrg in baô weltliche
Liften ein. ©ben niefeé traten bie ©othen, unb lange
nor ben ©othen bie ©tmmerter . unb Streber, welche
hbchfi wahrfcheinlich germanifche 33511er waren» B iel#
l ) Le ibni t z I. e. p. 239. Or toutes ces langues
de la Scythie ont beaucoup de racines communes
entre-elles, et avec les nôtres, et il se trouve , que
même l’Arabique, sous laquelle PHébraique, l’ancienne
Punique, la Chaldéenne, la Syriaque, et
l’Ethiopique dés Abyssins doivent être comprises,
en a d*un si grand nombre, et d’une convenance
si manifeste avec les nôtres, qu’on ne le sauroit
attribuer au seul hazard, nj même au seul commerce
»'mais plutôt aux migrations des peuples.
a) SDÎan f* Salmas i i Commentarium de Hellenistica
II. 395. et sq. p. Sann Hyde de religione vete-
rum Persàrump. 428. Slbelungê 2ttit&ribate& I»
277* 279 ©*• 33cf* #errn 95rigolé Sïuffap tm er*
lien 25 aube beê SIrchtbö für (Mnoqrapbie tttib Sut*
güijitf* ©• 33»—
leicht begaben ftch Raufen Don germanifdjen $ rie#
gern an bie $ ô fe ber mebifehen unb perftfchen
nige unb © a trap en , um ihnen alô Strabanteu
ober Leibwachen 51t bienen» wie in fpdteren gef*
ten bie Surcamannen bienten ; unb fo wie biefe
ihre ©prache $ur • Jgoffprache ber perfifeijen Könige
machten, fo f onnten ©tmmertfd)e, SreDifche unb © 0*
thif(|e Krieger ein ©letcheê th«n* M t Lluêbrucfe,
welche bte perftfehe ©prache m it ber grtcchifchen ttnb
beutfehen gemein hat > begehen nur bem lle in fh ti
^ h eile nach aué LlnomatopoietictÖ unb emberen natur*
lichen LBöttern, bte Don ben ^)crfem auf eine dh«*
liehe Llrt hatten gebilbet werben fönnen, wie Don ben
beutfehen I ) . © te bezeichnen Dielmehr entweber gah*
len ober ©rabe ber B lu té ? greunbfehaft ober ©lieb*
rnaaßen beö menfd)tid)ett Leibeê ober» &hetle sott
W ohnungen, unb felb é Sitrw&rter * ) i douter Ätaf*
fen Don Benennungen > :,Dep welchen ß'ch eine genaue
Uebereinfunft ohne bie ©emeinfehaft ber B ö lle r , wel*
che Me B ^bïter mittheilten unb annaljmen, nicht bett*^
fen laßt* B ie l rdthfelhafter, aïô baê Borhanben*
fepn bentfeher unb griechifcher W ö rter tm B e ^ f ^ u i
tfl Die % fcheiöung, JbaÇ ßch beutfehe unb lateimfchc
Wörter in ber ©praihè Der B ew ohner ber J u fe l © a*
1 ) ©ergleidhen ftttb, Salmaslus L cJ p. 396. 397.
Pandam, çui respondet cäsus tertius Graecorum
tJovrit. Belgire vocant Tand. Lab, labium, Graece
Xeîwt, quodeunque prominens. Lipam vulgo vosa-
mus ex Germanico vel Belgico. £«-0^ u^upa, Per-
sic° quoque sic vocatus. Griphten est capere»
Graeco , Germanico Greiffen, Belgice
Grypen,
va) Tu, Persice * . , Nam et Germani Tu dicunt,
1. c.