A ii '
I't
I ,
' I
PLATE XXV.
LA MEZQUITA.
NICHE, NEAR THE MOSQUE.
The private mosque attached to the palacc, and wliicli was
afterwards transformed into a chapel by Charles the Fiftli, retains
a t the present day but few traces of its destination during the
dominion of the Moors. Near the entrance of tlie chapel, however,
is the elaborate and beautiful niche here represented, which was
probably the Mihrab, or sanctuary of the mosque The inscriptioji
a t the springing of the arch is thus read:—
And be not one of the negligent.
The arch itself has inscriptions in its details. In some may
b e read the word "Blessing," in Cufic; in others, "An d there is
no conqueror but God," the first half of tliis motto being contained
in one of the ovals, and the last in the next.
In the ornament on the wall shewn in the section, is the word
" Blessing," in Cufic, repeated and written in opposite ways. In
the ornament above, "Glory to our Lord Abu 'Abdillali," alternately
with " And there is no conqueror but God."
NICHE, PRES LA MOSQUEE.
La mosquée particulière attachée au palais, et qui fut dans
la suite transformée en chapelle, par Charles Quint, ne présente
aujourd'hui que peu de traces de sa destination pendant la domination
des Maures. Cependant il existe près de l'entrée de la
chapelle, la belle niciie que nous reproduisons ici ; c' était probablement
le Mihrab, ou sanctuaire de la mosquée. I,'in.scription
au bas de l'ogive est:—
Et ne sois pas un des retardataires.
Dans les dcUiils de l'arceau, se trouve le mot "Bénédiction,"
en Cufique; et la devise, " E t Dieu seul est vainqucm-," la première
partie étant contenue dans 1' un des ovales, et la dernière dans
r ovale suivant.
Sur les ornements des murs indiqués dans la coupe, le mot
" Bénédiction," en Cufique, est répété et écrit en sens opposés.
Dans les ornements au-dessus, " Gloire à notre Seigneur Abou
Abdillali." alterné avec " Et Dieu seul est vainqueur."
' , 1