PLATE IV.
PATIO DE LA ALBERGA.
i
VIEW OF THE COURT OF THE FISH-POND FROM THE
HALL OF THE BARK.
The Court of tlie Fisli-pond is separated from the Hall of the
Ambassadors by an oblong corridor, called by the Spaniartls the
Hall of the Bark.* A portion of the decoration of its walls,
with the principal entrance into the Court of the Fish-pond, is
exhibited in this view. The'ornaments in plaster, with which the
walls of this hall are covered, are in a more perfcct state of preservation
than most other parts of the palace.
The windows, over the entrance doorway, are formed of ribs of
plaster, and were probably filled in with stained glass: no traces
of this can now be discovered, but we are led to this conjecture,
from the opposite -wall next the Hall of the Ambassadors,
having blank windo^vs of a siniilar kind in Avhich the ii\terstices
are painted of various colours. Windows of this class also occur
in the Court of the Fish-pond and the Court of the Mosque.
The portion of the Court of the Fish-pond seen in this view,
is the gallery at the south end next the Palace of Charles V.
The inscriptions on this Plate are:—On the band over the
Mosaics and round the windows and doorway, several times repeated
:—
VUE DE LA COUR DE L" ETANG l'IlISE DE LA SALLE DE
LA BARQUE.
L a Cour de V E t an g est séparée de la Salle des Ambassadeurs,
par une pièce oblonguc, appelée par les Espagnols, la Salle de la
Barque.® Cette vue représente une portion des décorations des
murs, avec l'entrée principale dans la Cour de l'Etang. Les
ornements de plâtre qui couvrent les murs de cette Salle, sont
dans un bien meilleur état de conservation, que tous les autres
d u palais.
Les fenêtres, au dessus de 1' ent rée, sont formées de moulures
de plâtre, et étaient probablement garnies en verres de couleur. -
I l n' en reste à la vérité aucune trace ; mais ce qui nous porte à
cette conjecture, c est que sur le mur en face, se trouvent de fausses
fenêtres de la même forme, et dont les interstices entre les moulures,
sont peints de diverses couleurs. On trouve aussi des fenêtres de
ce genre dans la Cour de 1' E t a n g et dans Celle de la Mosquée.
L a portion de la Cour do 1' E t a n g représentée ici, est la galerie â
r extrémité méridionale de cette cour, près du Palais de Charles
Quint.
Les inscriptions reproduites ici sont:—Sur la bande au dessus
des Mosaïques, et autour des croisées de la porte d'entrée, plusieurs
fois répétée :—
Go and tell the ti-ue believers that divine help and ready victory [are Annonce aux vi'ais croyants, que le secoms divin et une prompte victoire
reserved] for [sont réservés] pour eux-f—///r.
On the rosace in the spandrel of the arch Sur la rosace dans le tympan de 1' arc
s L_l\ , r, \ j v ^
GI017 be given to our Lord Abu 'Abdiilah. Gloire à notre Seigneur Abou Abdillali.
On the small arcades, between the \vindows at the sides:—
^ — i i j , -
There is 110 Deity but Allah.—C»/.
Sur les petites arcades entre les fenêtres de côté:—
Il n'y a d'autre Dieu que Dieu.—Ciif.
Mohammed [is] the messenger of God.—
Between the windows, and at the angles, are four escutcheons of
the arms of the kings of Granada, with the well-kno\vn motto
" W â lâ ghâlib ilia allah," "An d there is no conqueror but God."
Tlie whole being enclosed within a cypher, formed by the word
" Grace," ^vritten twice in Cufic, from right to left, and from
left to right.
On the ribs of the windows is the word " Blessing" in
Cufic, xvith this peculiarity, that the first two letters, y are enclosed
with a cypher, formed by the two last, K written from right to left,
and from left to right.
I n the six escutcheons at the sides may also be read both
,vays:—"Blessing;" or, " the Blessing comes from God." Round
thé small niches, in the jaumbs of the doorway, is written, on
the right niche :—
Mahomet est son Prophète.—AJr.
E n t r e les fenêtres et aux angles, sont quatre écussons aux armes
des rois de Grenade, avec la devise si connue ;—"Wa la ghalib illa
allah," "Et Dieu seul est vainqueur." Le tout contenu dans un
chiffre formé par le mot "Grâce," écrit deux fois en Cufique,
de droite à gauche, et de gauche à droite.
Sur les moulures des ienêtres se trouve le mot ¿(^ " Bénédiction"
en Cufique, avec ceci de particulier, que les deux premières lettres
ji sont contenues dans un chiffre formé par les deux dernières, Z
écrites de droite à gauche, et de gauche à droite.
On peut aussi lire des deux sens, les six écussons sur les côtés :—
"Bénédiction;" ou, "La Bénédiction vient de Dieu." Autour des
petites niches, sur les chambranles de la porte d'entrée, on lit, sur
celle de droite :—
1 am [like] the miptinl array of a bride, endowed mtli [cveiy] beauty and
perfection.
Je suis comme la parure nuptiale d'u
et de toutes les perfections.
3 fiancée, douée de toutes les beautés
• Tl,c Spamord, cil tl,i. H.ll, probably. from lu fom,, .Uc Sal. do la a.rc, or ihc IWl of to
Ho-,1- bw a. L Word •.B»rk<,U," «c,,« .0 oficn i.. .hc ornamonu. .t .s probable tbo
i,ncio!it narac of ihb llnll was Salo d» la " Uark»!.," or " Bleatag," n. ' corTOpled imo Barca (Boat) by tbc
. "Sala de la Barca," 01
+ Tin, U .«Wc fron, ,l,o «¡«^fir^t ,ûral,, or clmp.cr, of il,. Korin, cn.Ulod As.»ir(.l,c baulo array),
ver,« oC .hich rcn.l. .lu,.:-A„d yo cb.ain o.l.r .h.ng, wl.lch yc dc.ro; namely,
tauco from God, and a .perfy vio.orj- ; ai.d do .1,0« bear .ho good liding, .0 tbo Irue bcl.evor^
• Lw Espagnol, appellent eCU Salle, probib]«monl, à oauM de
0 la Barque ; maU comtni le mot •• Barkab," " Bfnédictjon," se rmconlie tri» wurent du» !m
Il probable que r ancien irom de celte Salle tu.it "Sain de U Ba/lcali," salle de la " Bénédic.
ion " main.enant corrompu en Borea, (Barque), par le» Espagnols.
t Ceci est lirC- du ioixanle et uniime suta, ou eliapiue, du Coran, io.itulé As-scfftl' ordri de baUine),
dont le .rciiiJino yer«t est ain.i eonçu:-E[ vous obtiendrez d"autre, cl.os« que vous désirer; «voir, le
secours divin, et une prompte victoire. Et .01 porte ees bonne» nouvelle! aux vrais croyants.
U]
f i
ni,'
i i