- ' i f ! I
PLATE XV.
SALA DE LAS DOS HEllMANAS, PATIO DE LOS LEONES, Y LA SALA DE LOS ABENCIÌIIRAOICS.
SECTION OF THE HALL OF THE TWO SISTERS, COURT
OF THE LIONS, AND HALL OF THE AI3ENCERRAGES.
T h e Hall of the Two Sisters* appears to liave formed a ijortion
of the private apartments of the Moorish Idiigs. The alcoves, or
sleeping rooms, on either side of tlie Hall, with the charming suite
of apartments on the upper story, give it more the character of a
residence, than the Hall of the Ambassadors, which was, doubtless,
as its traditional name implies, destined only for public receptions.
T h i s Hall, with the corridors and alcoves which surround it, are
u n e q u a l l e d by any other parts of the palace, for the beauty and
syimnetry of the ornaments; and the stalactite roofsf are the most
p e r f e c t examples of this emious and interesting kind of decoration.
T h e colours of the ornaments are in genei-al well preserved, and
can in all cases be determined with absolute certainty.
T h e inscriptions in the Hall of the Two Sisters, are :—
Over the Mosaic dado,—
u w ^ ^ ^ c-viilj (^ U u L ^ ^ u
I am the garden, and every mom do I appear cbcked out in beauty. Look
attellti^'cly at my elegance, thou wilt reap the benefit of a cotmncntary
on decoration.
COUPE DE LA SALLE DES DEUX SOEURS, COUIt DES
LIONS, ET SAI,LE DES AI3ENCERRAGES,
L a Salle des Deux Soeurs* praît avoir formé une portion de.s
a p p a r t e m e n t s privés des rois Maures. Les alcoves, ou cliaml)re8
à coucher, de ehaque côté de la Salle, avec la diamante suite
d ' a p p a r t e m e n t s à l'étage supérieur, lui doimcnt beaucoup plus le
caractère d'une résidence, que n' a la Salle des Ambas-sadeurs, qui
était, sans doute, la salle de réception, comme l'indique le
nom que la tradition lui donne. Cette Salle, avec les alcoves et
corridors qui en dépendent, est la plus remarquable de toutes les
parties du palais, par la beauté et la symétrie des ornements ; et les
plalbnds en forme de stalactitef .'¡ont les modèles les ])lus parfaits
d e ce mode curieux de décoration. Les couleurs des ornements
sont en général bien conservés, partout on pourrait les déterminer
avee une certitude parfaite.
Les inscriptions dans la Salle des Deux Soeurs, sont:—
A u dessus du soubassement en Mosaïque,—
J e suis le jardin, et chaque matin je parais dans ma robe de l;eautc. Contemple
attentivement mon élégance, elle te fournira un utile commentaire
sur r ai't de la décoration.
For, by Allali 1 tlie elegant buildings [by whicli I am sun-ouiKled] certainly
surpass all other buildings in the propitious omen attending tlicir
foundation,
Car, par Allah! les élégants édifices [dont je suis entouré] sm-pussent
assurément tous les autres édifices par l'heureiuc présage qui signala
leur fondation.
HOAV many delightful prospects 1 enfold! How many objects, in the contemplation
of which a highly-gifted mind finds the gi-atification of its
Combien de délicieux aspects j'embrasse dans mon enceinte! Que d'objets,
dont la contemplation suilit à combler les désirs les plus exigeants d'un
esprit élevé I
1\
Here is the wonderful cupola, at sight of Avhose beautiful proportions all
other [cupolas] vanish and d
Vois cette merveilleuse coupole! A la vue de ses belles proportions toutes
les aiiti'es coupoles pâlissent et disparaissent.
u ^ û ^ u^ j ¿ u i ^ .T^ui i^]
To which the constellation of the T\vins extends the hand of salutation ; Vers elle, la constellation des Jumeaux étend sa main en signe de salutation ;
and to eonvei-se with which, the full moon deserts her station in et pour s'entretenir avee elle, la pleine lune abandonne la station
heaven. qu'elle occupe dans le ciel.
u i^u j JiiLjj
Bien plus, dussent ils habiter tous dans ses deux galleries [que voici], ils
s'empresseraient de lui rendre \ui hommage qui satisferait tou.s les
voisins d'alentour.
Nay, were they both to abide [liere] in its two aisles, tliey ivould hasten to
pay it such homage as would satisfy all the neighbom-s aromid.
No wonder, then, if the stars grow pale in their high stations, and if a limit Quoi d'étonnant, aloi-s, que les étoiles pâlissent clans leurs hautes régions, et
be put to the dui-atioii [of their light]. q\i' uu terme soit impose à la durée de leur lumière î
Here [also] is the portico infolding every beauty. Indeed, had tliis palace no Vois aussi ce portique qui contient des beautés de toute sorte! En vérité,
other [ornament], it \\'ould still suqiass in splendour the high regions ce palais n'aiu-ait pas d'autre ornement, qu'il siupasserait encore en
of the sky. splendeur les hautes régions du firmament 1
For how many are the gorgeous robes in which thou [0 Sulti'in!] hast
attired it, which suqiass in brilliancy of coloin- the vaunted robes of
Car de combien de panares ne l'as tu pas orné [0 Sultan]! Elles su
passent par l'éclat de leur coideur les panu-es si vantées de Yemen ! î
To look at them, one would imagine theni to be so many planets revolving
on [tlie arclies of this court as on] their orbits, in order to du'ow in the
shade [evcn] the firet rays of morning,
• Tlio pioturcsquo litio, wlilcli i> givi-n lo Ibis Hall, !» dctivetl fron ito largo ilaks of inorile, of cqual
(IkionsioiiB, whioh forili ¡.nn of tlic iiavcmcnt of ll.la Unii, and wlilell aro callcd by the Spn.ilards, io» d«
t The pinn ami icclioi» of llioroof of Ilio IIiiU cfllisTwo Sislcrs Isgìvcn in Pblc XI
Otily tbo ri«l, foiinli, fitlh, olglilli, iiintli, ll.irleoiilb, and sLxlccnll. veraci of ibis poein can iiow bc
rcarli tbc «inaiiidor bciiig bloekcil up by wooJen pillar», orccled in llic foiir cornet» of tbU niagnificent
«nlooii, hi a btirbartmn oltoiniit al dccoralion, ii.adu by ilio A ynn laro lei. lo of Graiiada, in 1832, oi. Ilio
occajlon of a viiit of Ilio Iiifaiilo Uoii Francisco do Paula. Tlic vcr.c>, of «bicli «c could noi obtain
IniproMion», wc bave »upplicil witb ilio aid of Castillo, n. cdlied by Loamo, Mì^^icdaJ» yirat« de
Porlll., p. 13.
A les voir, on s'imaginerait autant de planètes qui se meuvent [sur les
arcades de cette cour] comme autour de leur orbite, afin de rejeter
dans 1" ombre, jusq\i' aux premiers rayons du matin.
• Le lllrc pillorosquo, qi.'on donne i celle Sello, rienl de doux gimidt plaques do marbre, qui
formcnl une perlion du pavemeni do eolio Sûllo, cl qui soul appelées par ie» Espagnols, La dot liermaaai.
i Le plan cl la coupe du plafond de la Salle des Deux Soeurs soni dcnnCs ù la Pianelle X.
I Les premier, quatrième, cinquième, liuitijmo, neuviimc, ireiîiôme, et «i«imc versola de ce pocme
sont les seuls lisibles 1 prtsenl; le reste Ctanl caché par des piliers de boû, frigie«, eu 1832, dans le»
qualros coins de ce magnifique palais, par l'Ayuntamienlo do Grenade, dans sa barbare tenuUve pour
lodicorer, lors d'imo «site de l'Infame Don Franciico de Paula. Lea Tcncii dont nous n'avons pas pu
obtenir l'empreinte, ont iti; rilablis par nous d'apris Cailillo, idilion de Lo2ano, Aalijaciada Aralet
de Eiparta, Pari ii., p. 15.
l i I.K